登录

《寄杨侍御(一作包佶诗)》唐包何原文赏析、现代文翻译

[唐] 包何

《寄杨侍御(一作包佶诗)》原文

一官何幸得同时,十载无媒独见遗。

今日不论腰下组,请君看取鬓边丝。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

多么幸运能够与您同时为官,十年来因为没有门路而被人遗忘。现在不用再系着腰带为别人效力了,请您看这鬓边的白发,这丝丝银发记录着我的岁月和辛酸。

赏析:

这首诗的前两句“一官何幸得同时,十载无媒独见遗”,道出了诗人自己的身世感慨。唐代士子求官,必须通过科举,而诗人十年寒窗苦读,却因为没有“门路”而“无媒”荐举,其世路艰辛可想而知。诗人在庆幸自己与杨侍御同时为官的同时,流露出自伤不遇的凄凉之情。

诗的后两句“今日不论腰下组,请君看取鬓边丝”笔锋陡转,一扬一抑,最后又抑,一结十分有力。这是在说,现在时过境迁,一切皆已成过去,求官靠腰带(古时作官的通行方式)已经不管用了。所谓“不拘形式”,所谓“性情真”,即使说的是伤心处,也都非常人所为,令人“触目兴感”。可作者直言不讳地说出来了。那些衰老而无成的人物说出了衰朽之心,其间尚有一线暮年发白的事实证据可资排解嘲笑。奇文所在须布子,“今日”、“请君”,拢统言之;将诗人终身没落的毛病和盘托出。让听者欣赏诗人当时深细的内心感情,感受十分强烈而又无从拿捏确切。“鬓边丝”语意双关:既有指代鬓发的事实依据,又含有借白发以言志的象征意味。此外,押韵的顺口和悦音调的宛转协和也是这首诗成功的一个因素。另外,“请君看取鬓边丝”描绘出了人情微妙之处和人在当时情况下的心境活动,极为贴切生动。诗人作为前辈的形象就呼然而出,风度也跃然纸上了。并且赋予这个传说中的场景极高的审美价值,美妙之至,隽永感人。更体现出了诗人的哀而不伤的情感态度以及深邃的人格内涵,对于现实也给予了深深而强烈的批判与讽刺。这样的绝句乃是脍炙人口之作。 无论作典故用还是作象征解都较妥当。此处直言鬓边丝提醒着读者那是和个人的沦落相关连的具体实物。“看取”省视取字在今或来都照应得当。另外其收束法极为稳健深婉:用白发丝去回照现实而不是一味的愁苦无告也无半点绮靡油滑,给人感觉相当清爽甚至还带一点亲切。从这两句的发端到结尾首尾相衔组成一个有机整体:由“一幸得同时”之幸到“请君看取鬓边丝”之请其间悲欢离合备存其妙。通篇流畅而有余韵此所谓风调之美也。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号