登录

《满江红 其三 汪秘监席上作》宋赵彦端原文赏析、现代文翻译

[宋] 赵彦端

《满江红 其三 汪秘监席上作》原文

赐被薰炉,曾同见、官槐重绿。

时归看、绮疏叠嶂,楚腰翻曲。

君过蓬山轻岁月,我怀庐阜分符竹。

道别离、待得再归来,人应俗。

春欲动,醅初熟。

追一笑,森三玉。

且相对青眼,共裁红烛。

小语人家闲意态,浅寒都下新装束。

念平生、和雨醉东风,从今足。

现代文赏析、翻译

下面是我根据要求赏析赵彦端这首词:

首先,对于朝廷里陪伴皇族宫廷的人给予亲切感人的怀恋之情。“官槐重绿”,三句描绘令人再度会面的自然景物而连带的欢愉,“小憩都下,人间春绿。香生茵藉”也就是轻松,自由的场景;“几寻晴生意”“就翻就覆”则是说宫廷里陪伴皇族的人的生活。

“君过”两句写对方,也是写自己,对方已经超脱了这种生活,而自己还恋恋不舍。“轻岁月”不只指对方,也是作者自己生活的写照。“我怀”两句写自己,也包含对方,以归隐山林自许,摆脱官府束缚。“道别”两句主要指分离生活的内容及再见难的肯定誓愿,相“候过看”将来才有再见,看自己在江村那样的气氛里有不同的处事风格环境描述生动的美景.气象引露出强烈的醉翁遗风即客心无处不适的意思充满秀逸明畅,风光助人的下韵味道然后处理接下来的梅花使之大气情飞舞人物集乐正好雪余阵容纷纷填落景会生动情态万般真切但是跟先前欢聚酒酣之后此乐后孤高思前的引喻心情出而景已乐又自适可不相涉然后遥念遥希望的人物以料然闲情恬然美好的描写这里描写的场面气朗笔调都很舒远蕴藉东坡散文方法亦在章法之所以有风韵可餐之处。

译文:

熏炉所焚的香料暖暖地盖在身上。你我曾一同在官府花园中看到槐树重绿。如今回京看那雕花镂刻的窗子间,叠嶂般的假山,那舞动的腰肢,轻盈的体态,仿佛楚王跳起了《洛神》。你如今超脱世俗,轻视岁月。我则怀念从前庐山的生活,手握朝廷的符竹。分别之际,等待再次归来时,会改变这种俗世生活。

春意欲动,酒刚刚酿熟。追忆从前的一笑泯恩仇。真好啊!你我相对而视,共同点燃红烛。小声地与人家交谈着闲适的情态。此时下起了微寒的细雨,你穿着新装珊珊而来。想到平生的交游都值得一醉。

注:本赏析译文仅供参考,希望可以帮助到您。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号