登录

《斗百花·煦色韶光明媚》宋柳永原文赏析、现代文翻译

[宋] 柳永

《斗百花·煦色韶光明媚》原文

煦色韶光明媚,轻霭低笼芳树。

池塘浅蘸烟芜,帘幕闲垂风絮。

春困厌厌,抛掷斗草工夫,冷落踏青心绪。

终日扃朱户。

远恨绵绵,淑景迟迟难度。

年少傅粉,依前醉眠何处。

深院无人,黄昏乍拆秋千,空锁满庭花雨。

现代文赏析、翻译

《斗百花·煦色韶光明媚》现代文赏析:

这首词以细腻笔触勾勒出一幅春日闺怨图。上阕铺陈春景,"煦色韶光"四字定下明媚基调,却以"轻霭低笼"暗含朦胧愁绪。池塘烟芜、帘幕风絮的静物描写中,"闲垂"二字泄露主人公百无聊赖的心境。春困厌厌之际,连斗草游戏都提不起兴致,朱门终日紧闭的细节,将深闺寂寞写得入木三分。

下阕情感渐趋浓烈。"远恨绵绵"与上阕"终日扃朱户"形成时空呼应,淑景难度的矛盾心理凸显思念之深。"年少傅粉"的回忆与"醉眠何处"的诘问,在虚实交错间道尽相思之苦。结尾三句尤见匠心:深院无人却闻秋千乍响,满庭花雨空锁其中,以动衬静的手法,将无人共赏春光的怅惘推向极致。那飘落的花雨,何尝不是凋零的青春与期盼?

全词以乐景写哀情,明媚春光与深闺寂寥形成强烈反差。诗人善用女性视角,通过细腻的环境描写和心理刻画,将春日闺怨写得缠绵悱恻,展现了宋代婉约词"状难写之景如在目前,含不尽之意见于言外"的艺术魅力。

现代文译文: 和煦的春光如此明媚,薄雾轻轻笼罩着芬芳的树木。池塘边烟霭朦胧地漫过青草,帘幕静静垂着,任风吹柳絮飘入。春日的困倦让人无精打采,连斗草游戏都懒得玩耍,踏青的兴致也全然消退。整日里紧闭着朱红的大门。

绵长的离愁别恨,让这美好春光都显得格外漫长。那个爱敷粉的少年郎,如今又醉倒在何处?深深的庭院空无一人,黄昏时分忽然传来秋千拆动的声响,只见满院落花如雨,空自锁在这寂寞的庭院里。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号