登录

《送余侍御贬荆门州》明沈一贯原文赏析、现代文翻译

[明] 沈一贯

《送余侍御贬荆门州》原文

漠漠杨花送马蹄,春风万里尽堪悲。

浮云忽变清和节,平楚遥连贾谊祠。

异日霜雕犹避击,明时市虎不须疑。

郢门流水终朝海,且共交游覆酒卮。

现代文赏析、翻译

原诗《送余侍御谪荆门州》中的情感是非常深沉的,诗人沈一贯以一种深情而又悲凉的方式送别友人,表达了对友人的深深同情和对社会现实的愤慨。那么,我们来尝试以现代文的方式重新解读这首诗。

漠漠杨花送马蹄,春风万里尽堪悲。 扬扬洒落的杨花在春风中飞舞,像是在默默送别你的马蹄。这万里之外的春风,也充满了令人心酸的味道。

浮云忽变清和节,平楚遥连贾谊祠。 此时天上的浮云也仿佛变换成了清和的节气,而远方平林又与贾谊祠遥相呼应。这里的景象转换和历史对照,让人感受到了诗人的深深感慨。

异日霜雕犹避击,明时市虎不须疑。 未来的日子里,即使你面对霜雕的困苦境地也要躲避攻击;而在当今的社会,市虎之疑不再存在,你无需疑虑。这是对友人的安慰,也是对当前社会现象的愤慨。

郢门流水终朝海,且共交游覆酒卮。 想象着郢门流水最终流向大海的情景,我们只能以酒助兴,在这友情交游中尽兴而饮。这是一种无奈的自我安慰,也是对未来充满希望的表达。

总体来看,这首诗通过对送别友人的场景和友人未来的描绘,表达了诗人对友人的同情、关怀和对社会现实的愤慨。这种情感表达方式在现代社会中仍然具有普遍意义,我们可以从中感受到诗人的深情厚意和对生活的深深感慨。

至于译成英文,我想大致应该是这样的:

The heavy willows are scattering with every step of your horse, Accompanied by the sorrowful wind of spring, the journey seems endless. The floating clouds have transformed into the clear and pleasant season, The distant forest is connected to the Jia Yi Temple. One day, even if you are facing difficulties, you still need to avoid attacks, In a just society, there is no need to doubt. The flowing water of Yinmen will eventually reach the sea, Let's continue to enjoy our friendship and wine together.

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号