登录

《送李殷游边(一作送李殷游西京)》唐刘驾原文赏析、现代文翻译

[唐] 刘驾

《送李殷游边(一作送李殷游西京)》原文

十年梦相识,一觏俄远别。

征驾在我傍,草草意难说。

君居洞庭日,诗句满魏阙。

如何万里来,青桂看人折。

行装不及备,西去偶然诀。

孟夏出都门,红尘客衣热。

荒城见羊马,野馆具薇蕨。

边境渐无虞,旅宿常待月。

西园置酒地,日夕簪裾列。

壮志安可留,槐花樽前发。

现代文赏析、翻译

诗中的主人公以客游他乡、万里征程为乐事,追怀唐人风气,似乎本当如此。但今日细想,十年之交,一别遽远,则又使人怅然。李殷这次西行,固然是为了谋求出路,但诗中又颇具“独在异乡为异客”的意味。而“行装不及备”的“客途新别”,则更添“游边”的悲凉色彩。

起首四句,重在写别前。“征驾”两句,写诗人在长安城中为他送行的人很多,但都不能详尽地倾诉友情,只好说“征驾在我傍”,因为要别李殷去游边了。“草草”是匆忙的意思。“君居”六句为第一段,先叙李殷在湖湘时,诗酒酬唱,名动京师;后叙客游关中,折桂无成,却逢边镇由乱转治,因而得以借机出关,边游去。“如何”两句为第二段,写别时匆匆,诀别的青桂寓有难言的悲辛。离京愈远,离别愈难;愈想控制住自己,眼泪愈易流下来。

诗到此情深处,诗人又写了“孟夏”以后的旅途新见。先写“荒城”数句,继写沿途风光。“边境”两句又转,回应“西园置酒”,叙置酒地是西园。但诗却并没有具体描写置酒的场面(那它就成了咏史诗了),而只是从侧面写出诗人别前的准备和李殷西行的目的地。“客衣热”三字尤传神:长驱远行岂止一日,几日行来又逢夏至,且刚别而未语泪已下;一“热”字饱含多少难言之语!于是诗人再举出西园置酒一事。“日夕簪裾列”,又表现了长安的喧闹,字里间反映了时代的面貌和作者的情调。壮志焉可无,樽前柳影轮空矣。收结极清拔。“独叹青春渡马蹄”的是李中大天才。《遵义县志》:“晚年似乎落下痼病(尾)难行的疾病,《九江题天池县梅川诸胜》一首颇具烟霞。信是后征南中之悔。”但是像杜甫、白居易当初远离川地北上齐地欲追“双凫不得飞归林”似的的心情还不能没有的。他们可以理解杜陵遗老不能去国的苦衷。“独叹”,是以南客之心来分君之痛;“发”中寓悲喜之情。刘驾亦思早岁东上长安,名动京师而求官不得。此诗对仗工整、情感跌宕、耐人寻味。

这是一首现代文译文:

十年间我们梦中相见,如今现实突然让我们远别。你骑马行进在我身旁,我心里慌张难过无法言说。你在洞庭湖居住时,诗句传到魏阙。为何万里长途而来时,就像折桂折得待人赏赐?

你行装未备就要出发,我们在这里偶然诀别。初夏时节你出了都门,尘土飞扬让我衣服也热。荒城中看到羊马悠闲自在,野外的馆舍有薇蕨可餐。边境地区如今无战事,旅途住宿常等待月色。西园设置酒宴之地,日夜官员排列站立。豪情壮志哪里能够留下?只有酒杯中青桂开放年年发。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号