登录

《风入松 其一 秋怨》明陈霆原文赏析、现代文翻译

[明] 陈霆

《风入松 其一 秋怨》原文

宝钗半脱鬓云松。

瘦影怯西风。

屏山似近阳台路,片时里、幽梦相通。

眉黛颦残宫绿,泪痕揾透香红。

小窗锦字背人封。

密意寄重重。

归期未准惊秋老,黄花淡、离恨偏浓。

日暮断云鸿雁,夜寒疏雨梧桐。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我对这首诗的赏析:

“宝钗半脱鬓云松,瘦影怯西风。”作者以细腻的笔触描绘出一位鬓云松挽、瘦影萧萧、即将与良辰美景诀别的独居深院的女子。在西风的屏山的背景下,她的卧室残月朦胧,传递着枕畔的低吟与轻声。清幽之夜增添了她心底无尽孤凄的离别之情。鬓云松散展现出她的苍老和消瘦,寓意了难以抑制的情殇之情。“屏山似近阳台路”,寥寥八字让人对暮景昭然的绝情人揣度心头泪为何流向心角眉弯之间了。末二句哀艳旖旎地叙述自己做了这样高梦而用团圆美好景色去弥补美的情节、构图。“香红”、“泪痕”有强烈而凄艳的美感。“小窗锦字背人封。”设想相隔悬念中情思密布。却无人理解、传达深意的复杂情感,希望良辰美景将尽之秋向故人述说重重离思的情节,宛然可见一位“知我者谓我心忧,不知我者谓我何求”的深闺思妇的形象。

“归期未准惊秋老,黄花淡,离恨偏浓。”二句写别离时间之久,以见心中思念之深。断云孤鸿,疏雨梧桐,情景凄清。秋天已老,断无归期,独居之人黯然神伤。黄昏时分,云断雨收,只有凄凉的秋空而没有亲人的归依。“日暮”二字把女子的孤寂心情逼真地表现出来。思妇为行人思念之地正是秋季最浓最淡的地方。暮秋晚景固然更能让人心境断肠,“惊秋老”更增年岁无情的认识而凄凄落寞的心灵触觉里而一无所成倍增思悲情苦的心绪以模糊的主观体验白描离人思念之外更有岁月的无情物象:西风、断云、孤鸿、疏雨、黄花等等为行人提供思考着与己有关的东西以及无穷无尽的恩爱细节、相互理解之情才越发感人深刻细腻,然而诗人将它们自然地融入画面,便构成一件内容极其丰富作品美感喷薄的非凡艺术品矣。“迷去路挽一圆春……轻轻轮冷纹。”淋漓尽致地点出重点显巧寄托亦是清新有致成为这场回廊会得深情的一个实谓此时最有力量的解说更为确切代表落款李逸之人标识若干汉字需要一系列按言即诗意的重要客观物质进行即特定字义(符合思想感情表达的需要)的前提下物质将自然而然形成的直接目的。(小句及更短或相当于词意的散文片段构成“画面”)可见本篇即使用与名词等一切具体文字皆脱离审美表达意义关系为了显示是创作高手一个意犹未尽的形象图画故采用化作秋思象征抒情画的方式矣。)

现代文译文:

半截宝钗滑落的鬓边,散着松散的发丝,那消瘦的身影在秋风中颤抖。纱窗下的梦境似乎通往阳台之路,短暂的相通仿佛在幽深的梦中。残黛印在眉间留下绿色印记,泪水润湿了衣香。想写封书信却偷偷藏在身后躲避爱人,内心的情意如此之重。未曾约定的归期惊动了秋天的到来,在菊花淡淡的开放的时候,离别的愁恨却变得越发浓烈。到了黄昏,断鸿渐行渐远只留下一片渺茫的影子;夜寒秋雨稀疏地滴落在梧桐树上;此时的离愁别恨也无法再重了。

这就是《风入松 其一 秋怨》的赏析,希望可以帮到您!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号