登录

《雨》明张以宁原文赏析、现代文翻译

[明] 张以宁

《雨》原文

历历愁心乱,迢迢客梦长。

春帆江上雨,晓镜鬓边霜。

啼鸟云山静,落花溪水香。

家人亦念我,与尔黯相望。

现代文赏析、翻译

以下是我为您生成的明代诗人张以宁《雨》原创赏析:

《雨》是明代诗人张以宁的一首描写羁旅愁思的诗。诗人通过对雨景的细腻描绘,表现出诗人内心的忧愁和思乡之情。

历历愁心乱,迢迢客梦长:首联用对偶句表达了诗人的内心忧愁和漂泊的无奈。“历历”形容愁绪纷乱,“迢迢”形容客居他乡的漫长。

春帆江上雨,晓镜鬓边霜:颔联将江上的春雨与清晨镜中的白发相对比,进一步表现出诗人的孤独和漂泊之感。春雨润物无声,诗人却心事重重;晨起照镜,白发映衬着泪痕犹在的脸庞,更加衬托出诗人憔悴之容。

啼鸟云山静,落花溪水香:颈联由实景转向对环境的描绘。“云山静”以鸟不鸣声代替,突显了静谧的环境,表达了诗人的沉思冥想;而“溪水香”则描绘出落花漂流在水中的美丽画面,传达出一种清新自然的氛围。

家人亦念我,与尔黯相望:尾联将情感转向对家乡亲人的思念。“家人”即家乡亲人,“尔”是对友人的称呼。诗人在孤寂中感到他们也在牵挂自己,内心充满了孤寂和失落。

总体来说,这首诗以细腻的笔触,通过描绘雨景、表达内心感受等手法,表现出诗人深深的思乡之情和漂泊之苦。

下面是这首诗的现代文译文:

细雨绵绵扰乱了我的愁绪,长夜漫漫牵动着我的羁旅客心。春天的船帆在江上随着细雨飘摇,清晨的镜中鬓边的白发如霜。云山静默,鸟儿不再啼鸣,溪水中的落花散发着淡淡的香气。远方的家人也一定在牵挂着我,我和你默默相对,黯然神伤。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号