登录

《次韵次卿林下行歌十首 其一》宋周紫芝原文赏析、现代文翻译

[宋] 周紫芝

《次韵次卿林下行歌十首 其一》原文

风吹苏小门前柳,雨暗罗敷陌上桑。

遥想锦江春色暖,被花恼得少陵狂。

现代文赏析、翻译

清风轻轻地吹过苏小小的门前那垂柳,春雨润湿了罗敷陌上的桑林一片葱茏。遥想当年那锦江之滨春意盎然,面对着落英缤纷娇艳无比花丛,诗心勃发杜甫也为之陶醉狂放不羁。

这首诗的开篇便将心目中的两个女性- - - “苏小 ”与 “罗敷 ”同时呈现了出来。在古诗中,“柳 ”总是与送别之意相联系着 , 而“门柳 ”, 在这一诗意中更蕴含着门前有了伊人之无比幸福;同样,“陌上桑”三字明白告诉我们桑树茂盛,由此又可以推想罗敷的美丽。这两句不仅一近一远,相互辉映,而且一为夏季 , 一为春季 , 亦成双美。

“遥想锦江春色暖 , 被花恼得杜陵狂”,是全诗的结穴之处。这里才正面点出诗人想到杜甫,并由花惹得杜陵狂放,从前三句中写到的美女身上着笔,说明其撩人之处,在于花之“恼得少陵狂”,而花之所以如此恼人,又因为春色之暖,在于锦江。可见诗之结句,是从诗的主人公内心感情的变化这个角度来写。虽则“遥想”二字看出是写想象,不是实写;但从主人公对于美人的态度(用杜陵称之),则亦可看出他写的是实情。花、美人、锦江这些具体的形象融合在一起 ,在想像中给主人公带来了强烈的感情上的享受,这种精神状态便使得诗人的创作欲得到大开大合之势。在此诗意趋兴奋之中缀以顿号,从理论上有所间隔,从此文的徐行漫语立即转化为沉思的言谈议论;笔力吞吐舒卷自如,笔调变得相当自如了,正如作者在全诗戛然而止后换了一副新面目(文字表现上是化俗为雅、增加力度和韵味)和语言之后又进入一种新的境界(意趋沉着而舒缓),而这决不是任何前人图式所能提供给我们的。从“被花恼得杜陵狂”这句看来,作者把杜甫看作性情中人、诗酒朋友、精神上的知己是很符合史实的。事实上在周紫芝的另一首《次韵程正辅愁旅》中已自道知己颇多且不忘方回辈(《从欧阳公及第后上太史公文》),真有一种志同道合之人聚合在一起的诗酒神会的气氛的浓郁表现感。“思归却把陶诗吟”也就是心性到了这种境地时的必然反映吧!这样的诗当然有它独特的艺术魅力,而且由于它是用古体歌行写的就更加耐人寻味了。

鉴赏一首古诗 ,一般是要讲求知人论世的。但这知人论世不应只讲求某种特定的具体意义而忽视了一个重要的方面。那即是被诗中的美学美学精神的契合在广义上(文化科学意义上)又可能作为一种古典注入现实(准前规定式中),使人开拓性地遥视未然处转个方向走进远方然后又会实际通过学一种践行新之要求方往向来处在事为人面两正当侧不曾吻合对接到一个最佳状态。这样的知人论世,才有可能把赏析古诗的境界提升到一种更高层次上 。而要达到这样的境界 , 则需要不断地加强自己的文化修养 , 不断地拓宽自己的知识面 ,并且还要努力地使自己的思维方式由被动地接受某种图式而转向对于某种图式的超越上 。这样才有可能使自己真正地进入“会当凌绝顶 , 一览众山小”的境界 。这也许正是这篇赏析的价值所在吧!

现代译文:清风轻轻吹过苏小小的门前柳树,细雨笼罩了罗敷陌上的桑林郁郁葱葱。我遥想锦江两岸春色温暖如画,如此美景惹的花儿更加娇艳动人,让诗心勃发的诗人杜甫也为之陶醉狂放不羁。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号