登录

《沙塞子(席上送赵戒叔,时东南方扰)》宋周紫芝原文赏析、现代文翻译

[宋] 周紫芝

《沙塞子(席上送赵戒叔,时东南方扰)》原文

玉溪秋月浸寒波。忍持酒、重听骊歌。不堪对、绿阴飞阁,月下羞蛾。

夜深惊鹊转南柯。惨别意、无奈愁何。他年事、不须重问,转更愁多。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

沙塞子(席上送赵戒叔,时东南方扰)

宋·周紫芝

玉溪秋月浸寒波。忍持酒、重听骊歌。不堪对,绿阴飞阁,月下羞蛾。 夜深惊鹊转南柯。惨别意、无奈愁何。他年事,不须重问,转更愁多。

这首词是作者在饯别筵上为好友赵德麟而作。词中借分别之感伤,抒发了对于国事的忧虑和对时局的感慨。词中委婉、含蓄地流露出一种极为酸楚的感情。前半部分写月下惜别的情景,如“忍”“重”等字用得极其沉重。在即将分手之际,不忍辞别;再饮琼浆,再听悲歌,这怎不令人柔肠寸断。然而在这种场景中又羞见分离(因在“绿阴”里“依依相伴”)。月光中的小飞蛾其形也美,但却有无人赞赏,这里恰好暗喻着他们知音离别之后也是一样会被人忽视,当时也有一种酸楚的同情吧!而后半部分表明不能无效地控制感情。“南柯”,典出淳于棼的故事,事见《酉阳杂俎》,谓淳于棼饮酒梦中入大槐安国,被招为驸马,在大槐安国的槐树下过着富贵荣华的生活。醒后才知道是一场梦幻,原来大槐安国即大唐的天下,“南柯郡”即指故乡苏州。词人借用“惊鹊转南柯”表达了惊悸和感慨的心情。总之,在作结处的意思是彼此即使是以后还能够相逢的,对共同所遭遇的愁苦也不会完结了。“何”,即奈何。“转更愁多”不是因为听人说东南战场无良消息才为之忧伤多恨;也不是因为他们小喝了点小酒便会忧伤无倚。二年的友爱确实感染了我!刚才当客去樽空,难以为情而独自神伤之际;“月”“蛾”“鹊”“蝉”便把一片心带到空中和地面之上。“心绪千丝”,用这可以使人联想到战争与和平、希望与失望等不同的意义,这也正像一团千丝万缕的情丝把人牢牢拴在一起一样;这种不以武力而以情感相羁绊的情谊才是更令人感动和珍爱的。词中把离情别意表现得如此凄楚哀婉、千回百转,实在令人为之黯然销魂。

现代文译文:

在秋天的夜晚,月光如水般洒在湖面上,你拿着酒杯忍着离别的痛苦再次听我唱骊歌。在绿树成荫的楼阁中,月光下的你如羞怯的蛾儿一般含着愁意不愿离去。夜深了,惊鹊离开了树枝转移到高大的树干上,我和你的离别之痛如凄惨的离歌无处躲藏无可奈何。也许将来我们再见面的时候不必再问起现在的情况了,那时也许更难过难以抵挡!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号