登录

《踏莎行·燕子归来》宋周紫芝原文赏析、现代文翻译

[宋] 周紫芝

《踏莎行·燕子归来》原文

燕子归来,梅花又落。缃桃雨后燕支薄。眼前先自许多愁,斜阳更在春池阁。

梦里新欢,年时旧约。日长院静空帘幕。几回猛待不思量,抬头又是思量著。

现代文赏析、翻译

《踏莎行·燕子归来》译文 燕子飞回来了,梅花纷纷凋落。缃桃在雨后的颜色更加娇嫩,只是那胭脂色的桃花也带着几分凄凉。眼前景象,使我愁绪萦绕,纵然是沐浴在斜阳之中,也感觉春池上笼罩着朦胧的雾气。 梦中重温旧日的欢情,犹如梦中的约会,醒来后一切依旧,只是空留下院落里的寂静和垂帘外的春风。多少个夜晚,我猛然惊醒,以为可以忘掉这一切,然而一旦抬头四顾时,却又陷入深深的思念之中。 赏析: 此词以回环起伏。跌宕有致的方式抒发怀人之情。起首两句以景起兴,用词精工见题。燕子飞回。梅花飘落之间,似乎隐寓了人间的悲欢离合之感。“燕子”句使人联想到词人归程中的羁旅燕赵之地,时当早春正月、燕子归来。“缃桃”二句描绘了一幅雨中景物图:春意盎然,刚浴过春雨的缃桃。殷红的桃花好似流红欲谢。由此可推知词人驻足未及时,“临风伫立”。“眼前”三句。词情忽起。“眼前先自许多愁”是对上句的说明和补充,从一幅画面到心理描绘,笔触细腻真切。“愁”字在词中之前,与此情此景完全相合。但这并非词人此刻所要倾吐的真意,真正牵动心底之感的是后句:“斜阳更在春池阁”。为何此时心中涌起了更为凄凉处境下的黄昏意境?下阕所述又恢复了伤春本来意义。“梦里”三句为高潮之所在。梦中重温旧日的欢情,犹如梦中的约会,醒来后一切依旧,只是空留下院落里的寂静和垂帘外的春风。“新欢”与旧约对举,“梦里”与“年时”对举,更觉对比强烈起怀。 “几回”三句是内心独自又回到前情相关,无数回忆中的晚上惊醒、重新抑压过程中无尽的无望哀愁在其中交替翻涌感恐怕已经源源不绝无穷无尽!这里采用的是纵横捭阖式的句子组合方式展现复杂深重的感情困扰以及自我牵扯的过程!结尾词意骤转,既然忘不了忧伤的过程就无法享受到无忧无虑的归宿如果勉强告诉自己再想也是枉然还是无奈面对现实面对所谓的现状!最终放过了自己跟现实和解了! 全词结构紧凑,脉络清晰。词人巧妙地选择所要表达的感情体验和感受的角度,层层铺叙,步步为营,从燕归花谢。雨后色新、梦里约期、猛待不思、抬头思量等一系列动作中表达出对远方亲人的刻骨相思之情。语言朴实自然,风格清新明快。没有用半点典故,表达了词人自己的生活体验和真实感受。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号