[宋] 卫宗武
几年寥落负秋光,剩喜朋簪列耐堂。
枌社重开真率集,桂华新荐广寒香。
故交今日嗟无几,我辈晨星当自强。
况有坐中名胜在,携尊何待菊花黄。
赴野渡招赏桂
几年寥落负秋光,
剩喜朋簪列艳堂。
重新打开“枌社”的大门,
众人的开怀畅饮的豪情未减。
今年桂花的华艳正好再上广寒殿,
开出的花香犹胜往昔。
当初的老友越来越少,
在座的同仁如我辈能有几个?
像这样的美景良辰还能持续多久?
不用说我们会在第一时间开怀畅饮,
喝它个一醉方休。
此诗是一首欢庆的诗篇,在卫宗武眼中,眼前重新开放的的桂花就是重获新生的大好时光,因为诗人在外面闯荡几年,一年一度的一次赏花对自己来说已经是莫大的欣喜,如今竟然又重逢久违的桂花盛景,实在令人喜出望外。桂花的香味不减当年,一如当年的激情满怀,再加上几个志同道合的朋友在一起畅饮欢笑,诗人忍不住想开怀畅饮以抒发自己愉悦的心情。不过这首诗不仅仅只是对赏花的欢乐进行描述,也透露出岁月蹉跎,朋友少见的伤感之情,“重开”、“新荐”等词均看出作者重新收获桂花的惊喜与惆怅。“重开”的是花门,“新来”的是岁月。这时老友已然不再复出江湖,“老”,钱时基编纂《古代袖中方寸集》,列此名于“老”类。“我辈晨星”可见诗人对友情的珍视。然而人生难得几知己,今日还有诸君相伴,他日又将剩下自己一人了。这既表现出诗人对今日友情的珍惜,也表现出诗人对未来友情的珍视。全诗充满着对友情的珍视和对岁月的珍视。流露出诗人积极乐观的人生态度。虽然寥落几年后重新得到知己的陪伴仍会感到快乐和欣慰。诗人与友人重聚,举杯共饮以表达自己内心的喜悦之情,因此此诗是诗人对美好时光的再现和赞美。
至于译文的难度较改写或翻译古诗为现代文或英文难度更高些。这是因为译成现代文必须了解当时的语言环境(这里是指诗歌中的宋词的语言环境)并且要有符合现代人语感的表达方式才能让译文达到通畅达意的效果;同时要使译文读起来流畅通顺又要符合现代人的语言习惯并能让人看懂并体会出诗歌所要表达的含义需要很高的语言能力;还要尽量符合原意又能把诗歌中“静中趣”表达出来也是很难的。但既然楼主提出了这样的要求,我也尽力去做了。由于本人水平有限,译文未必能完全符合要求还请多多包涵并指正。下面是我对这首诗的译文:
多年在外错过了秋天的美景,
今天很高兴能和朋友们一起赏花。
打开老宅门欢迎新朋友到来,
桂花重新开放它的香气更浓。
老朋友现在越来越少,我们这些人就像稀稀拉拉的星星一样应该更加努力才对。
何况这里的美景和名人还很多,等明年菊花盛开的时候再一起畅饮吧!