登录
[清] 黄遵宪
是耶非耶其梦耶,风乘我我乘风耶?藤床簸魂睡新觉,此身飘飘天之涯。
原诗《海行杂感 其九》中“是耶非耶其梦耶,风乘我我乘风耶?藤床簸魂睡新觉,此身飘飘天之涯。”这句话,以其奇特的意象给人留下了深刻的印象。诗人将旅途的迷茫,如同一个奇幻的梦境,并以此来描述。风吹着人,人也乘着风,形成了一种奇妙的关系。这似真似幻的场景使人灵魂摇摆不定,如腾空的藤床一般漂浮在天地之间。
现在来解析这句诗:首句“是耶非耶其梦耶”是一种哲学式的询问,似在问:这一切到底是真实还是虚幻?诗人用“其梦耶”的表述方式,似乎在强调一种迷离恍惚的感觉。这并非简单地描绘了旅途中的疲倦,而更像是在描述一种心灵的游荡,一种精神的漂泊。
“风乘我我乘风耶?”这句话将人与自然的关系推向了一个新的高度。风在前面乘载着人,而人在后面也乘着风,这就是人与自然的交融,人与风的互动。人与自然在这里不再是对立的两端,而是成为了一个共同体。这是一种极富象征性的表达,暗示了人的渺小和自然的伟大。
“藤床簸魂睡新觉”这句则是在描绘旅途的困倦。藤床的摇摆如同灵魂的波动,暗示着人在旅途中的疲倦与无奈。“此身飘飘天之涯。”这里又从身体上的疲惫进一步延伸到了灵魂上的飘渺和疏离感。此时,人在天涯海角,飘零在无尽的旅途之中。
再来看现代文的译文:“我们是何方神圣?是梦境还是现实?风吹着我,我也乘风而去。藤床摇晃着我的灵魂,我醒来时已在天之涯海之角。”这种译文将诗句中梦幻般的意境传达了出来,同时也在形式上尽可能地保持了原诗的美感。在这个翻译中,读者能更好地理解诗人的精神世界和对旅途的感悟。