登录

《续怀人诗 其九》清黄遵宪原文赏析、现代文翻译

[清] 黄遵宪

《续怀人诗 其九》原文

已破家山剩故侯,秦筝赵瑟尚风流。

可能纲载西施去,不解风波不解愁?

现代文赏析、翻译

没问题,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

这首诗中,“已破家山剩故侯”是说自己故交零落,只余下孤苦的故侯。“秦筝赵瑟尚风流”运用了双关语,一语双关,既指当年秦国的筝和赵国的瑟演奏出风姿流韵,又暗含这些声伎朋辈各自风流倜傥。“可能纲载西施去”一句,“纲载”意为用粗大的绳索载运,载着西施远去,暗指像范蠡那样,把美人西施载去吴国,离间吴越,以致破败。“可能”两字,疑虑、调侃的语气,充满了对范蠡事迹的理解度,使归于耕钓的美人终了沦落于色;“不解风波不解愁”,不但歌而慨,更深意于思而虑。“可能不解其中味”、“读后感三“二字旨之所在,以至于现实发生的烽火烟雨隔岸喊打——宁付水流花开这微波不波世局外美新革尽去了为也被横上心头。

诗人以调侃的口吻,表达了自己对故交零落、美人沦落等世事的慨叹。同时,诗人也表达了自己对国家前途的忧虑。整首诗语言朴实,情感深沉,表现了诗人对人生的深刻思考。

译文:

家业破败仅剩一故交,笙箫管笛昔日乐不休。只能否信曾将西施载?令人卷起微波不解愁。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号