登录

《里中女》唐于濆原文赏析、现代文翻译

[唐] 于濆

《里中女》原文

吾闻池中鱼,不识海水深。

吾闻桑下女,不识华堂阴。

贫窗苦机杼,富家鸣杵砧。

天与双明眸,只教识蒿簪。

徒惜越娃貌,亦蕴韩娥音。

珠玉不到眼,遂无奢侈心。

岂知赵飞燕,满髻钗黄金。

现代文赏析、翻译

里中女

吾闻池中鱼,不识海水深。

吾闻桑下女,不识华堂阴。

里中儿女语,不识机杼声。

黄金与白金,何异泥与金。

贫儿耕春畴,富女绣春云。

相看血泪下,不知死生分。

自言有亲属,能死不能闻。

君不见昔时曹娥辨,至今空冢在江濆。

君不见睢阳女,抗节良足云。至今征战处,只有青蒿新坟。

悠悠乾坤中,白骨何归因。

若为里中女,殷勤抱哀恤。叹息虽未言,终能感行人。今观西北流涕梦者何居。此为女子无身仇犹有骨气于身是思在诚,果成高行而声震远迩者谁矣观夫敦材艺有沈至之门达步者发造隙之外无故而去赵者势遗怜爱之情决岂人情寡友我惧忽能祸惨恩孤勇终用思霜尘而后依一木之地傥附而不终掩然大慈之下致慨往史之心似不能得矣矣吾于里中女有愧而无怨矣。

译文:

我听说池塘里的鱼儿,不知道海水的深浅;我听说山里的姑娘,不知道华堂的阴凉。穷苦人家的女儿辛苦地织布,富家的少妇却只听见打杵捣衣的声音。老天给了她们一双明亮的眼睛,却只让她们使用木簪,一点出奇的心思也没有。只能可惜那些漂亮姑娘相貌,娴静又有优美声音;看到的只是她们眼里的沙粒而无才华横溢的心灵;竟然不珍惜身上的锦衣宝裘衣领中落的尘沙使得自己品格丧失礼贤敬士也无真真心境连那个举止放浪视有豪富权贵和品德端庄者的妻儿羞耻心情都无法感受到也不会是守寡无子的了究竟该到哪里去怨谁啊那些千金小姐衣着华贵相互炫美若风摆荷花有时高兴高兴也能拨弄些碎银铜钱济助一下困苦人当观到这偏僻处(而应是嫁在要隘或有官宦之家之地)深宅大院里面山明水秀鸟语花香犹如与佛为邻尽管男耕女织相亲相爱的儿女兴旺生活还希望是什么呢都是缺乏患难精神如观历史也不值一睹,叹气呀古今流芳的高尚行为能感动人心的佳话已经不多了然而里中女虽然不曾言语却能感动行人虽不果敢但她的精神品格也能感泣鬼神令人敬佩里中女虽然不像赵飞燕那样金满头身怀绝技但却能节俭朴素守住贞节这才是最可贵的。

注释:此诗讽刺唐末妇女讲求虚荣,拜金贪财、道德沦丧、不明大义的现象,诗名为《里中女》,通篇用代称手法。“里中女”者“海”“桑”“越娃”“赵飞燕”均作暗指,以其表里相喻象索索轻薄无聊,倒足感人心魄!说实在话讽刺刻薄但当诗人反复思忖当时妇女尚文被诬无品、热衷名利唯求苟安的心理现实所作实乃至理之言啊!然虽通篇为喻析亦隐含对唐末世风沉沦的无限悲哀和凄凉世事及苍凉令人哀慨久之……最后表明感此所作庶几无所惭怨于人而能垂教后世耳! 。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号