登录

《送李愿归盘谷序》唐韩愈原文赏析、现代文翻译

[唐] 韩愈

《送李愿归盘谷序》原文

太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰:“谓其环两山之间,故曰‘盘’。”或曰:“是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。”友人李愿居之。

愿之言曰:“人之称大丈夫者,我知之矣:利泽施于人,名声昭于时,坐于庙朝,进退百官,而佐天子出令;其在外,则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯满前,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中,飘轻裾,翳长袖,粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。

穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹;钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。

伺候于公卿之门,奔走于形势之途,足将进而趑趄,口将言而嗫嚅,处污秽而不羞,触刑辟而诛戮,侥幸于万一,老死而后止者,其于为人,贤不肖何如也?”

昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:“盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所?窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央;虎豹远迹兮,蛟龙遁藏;鬼神守护兮,呵禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉!”

现代文赏析、翻译

《送李愿归盘谷序》现代文赏析

太行山南麓有个盘谷。盘谷之中,泉水甘甜,土地肥沃,草木茂盛,居民稀少。有人说:"因为这里被两山环抱,所以叫'盘'。"也有人说:"这个山谷位置幽深,地势险阻,是隐士流连徘徊的地方。"我的朋友李愿就住在这里。

李愿曾这样说:"人们所谓的大丈夫,我是知道的:他们施恩惠于百姓,名声显赫于当世,在朝廷上参与政事,任免百官,辅佐天子发号施令;在外则树立旌旗,陈列弓箭,武士在前面开道,随从塞满道路,供应物品的人拿着各种器具,在道路两旁快速奔走。高兴了就赏赐,生气了就惩罚。身边聚集着众多才俊,谈论古今称颂美德,听着也不觉得厌烦。那些眉毛弯曲、面颊丰满、声音清亮、体态轻盈、外貌秀丽、内心聪慧的女子,穿着轻薄的衣裙,拖着长长的袖子,脸上涂脂抹粉,在一排排房屋里悠闲地生活着,互相嫉妒争宠,各自依仗姿色争奇斗艳博取怜爱。这就是那些被天子赏识、在当世施展抱负的大丈夫的作为啊。我并非厌恶这些而逃避,而是命中注定,不能侥幸得到罢了。

"过着清贫的隐居生活,登高望远,整天坐在茂密的树下,用清泉洗涤保持高洁。在山上采摘,美味的野菜可以吃;在水中垂钓,新鲜的鱼虾可以食。起居没有固定时间,只求舒适安逸。与其在人前获得赞誉,不如背后无人诋毁;与其身体享受快乐,不如心中没有忧愁。不受官爵束缚,不受刑罚威胁,不理会治乱兴衰,不关心官职升降。这就是生不逢时的大丈夫的作为,我就这样生活。

"那些在公卿门前伺候奉承,在权势之路上奔走钻营,脚要迈进却犹豫不决,嘴要说话却吞吞吐吐,处于污秽之中却不觉得羞耻,触犯刑律而遭杀戮,侥幸求得万分之一的机遇,直到老死才罢休的人,他们的为人,是好是坏呢?"

昌黎诗人听了这番话,深感其豪壮,给他斟酒并为他作歌道: "盘谷之中,是你的居所;盘谷的土地,供你耕种;盘谷的泉水,可以洗涤可以沿游;盘谷地势险阻,谁来与你相争?幽静而深邃,广阔可包容;回环而曲折,看似往前却又绕回。啊,盘谷的乐趣啊,快乐无穷;虎豹远离踪迹啊,蛟龙逃避躲藏;鬼神守护啊,驱除不祥。有吃有喝啊长寿健康,没有不满足啊还求什么!给我的车轴上油啊喂饱我的马,跟随你去盘谷啊,终我一生在此逍遥!"

赏析: 本文以送别友人归隐为引,实则借李愿之口,对三种人生境界进行了深刻剖析:得志权贵、安贫乐道的隐士、趋炎附势的小人。诗人通过对比,表达了对李愿隐居生活的赞赏。

艺术特色上,文章结构精巧,先写盘谷环境之幽美,再借李愿之口展开议论,最后以诗歌作结。语言上,对权贵生活的描写铺陈华美,对隐士生活的刻画则清新自然,形成鲜明对比。特别是"曲眉丰颊"一段,寥寥数语就勾勒出权贵府邸的奢靡景象。

思想内涵上,文章体现了诗人对仕隐问题的思考。他并非简单否定仕途,而是强调无论仕隐都应保持人格独立。李愿的隐居是主动选择,是对"大丈夫"精神的另一种诠释。结尾的诗歌更将盘谷理想化,表达了作者对隐逸生活的向往。

此文展现了诗人散文雄健浑厚的风格,议论与抒情交融,是唐代赠序文的典范之作。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号