登录

《长相思二首杂言 其一》南北朝江总原文赏析、现代文翻译

[南北朝] 江总

《长相思二首杂言 其一》原文

长相思,久离别。

征夫去远芳音灭。

湘水深,陇头咽。

红罗斗帐里,绿绮清弦绝。

逶迤百尺楼,愁思三秋结。

现代文赏析、翻译

长相思,久离别,湘水深,陇头咽。红罗斗帐里,弦断梦还绝。游离征夫已遥远,远处的乡音也已经暗淡消散,感情像是这深沉的湘江一样无边无际,直戳人心中最脆弱的情感之处。曲折逶迤延伸,隐隐绰绰显出依稀可辨的高楼琼宇。悠久的别情缠绵回旋在空中难以散去。尽管内心的忧郁千万重,好像万千枝条相纠结,但是心中的思念之情却无法断绝。

这首诗以深情的笔触,抒写了久别离乡之人的相思之苦。诗人以湘水、陇头等自然景物来衬托离情之苦,用斗帐、弦断等细节来表现思念之切。全诗语言清丽,情感真挚,表现出诗人对家乡和亲人的深深思念和无法割舍的情感。

遥远的路程使我心存长久无定时的悲念和惘怀。“离恨恰似三更的烟雨暗滴了你的千万枝已谢落了的青荷上的点滴,眼枯见亦枯的心戚戚将入织…”地理环境的相思接壤性在于长寄离故乡后的丈夫无比深沉的心灵困乏痛苦到断了笔的心仍然依依叨念萦痛的君去也。

这首诗的现代文译文如下:

长久地思念着远方的你,我们的离别已经很久了。你的声音已经消逝在远方,我仿佛感到你的芳香已经消失。湘江的水深不见底,陇头的流水声也变得哽咽。

我躺在红色的罗帐里,琴弦已经断绝。我仿佛看到你在楼上徘徊,你的愁思就像三秋的连绵阴雨一般。在诗人的世界中,这重重无尽的哀愁就如长鞭一样狠狠抽打着他脆弱的情感。

每一丝疼痛和牵挂都是对我这个独自远离故乡的人来说最强烈的慰籍之声。“我喜欢恰到好处绝不要寄给我的花儿拥有纯清莲纯洁悲妙的在绿色的细枝上尽态极妍轻盈地盛开在你心中的爱慕的怜惜”这样温暖又温柔的诗篇让我想起你的面容来…尽管心中的忧郁千万重,好像万千枝条相纠结,但是思念之情却无法断绝。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号