登录

《次韵春怀》宋陈师道原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈师道

《次韵春怀》原文

老形已具臂膝痛,春事无多樱笋来。

败絮不温生虮虱,大杯覆酒著尘埃。

衰年此日仍为客,旧国当时只废台。

河岭尚堪供极目,少年为句未须哀。

现代文赏析、翻译

次韵春怀

宋 陈师道

老形已具臂膝痛,春事无多樱笋来。 败絮不温生虮虱,大杯覆酒着尘埃。 衰年此日仍为客,旧国当时只废台。 河鲠尚堪供极目,少年为句未须哀。

这是一首感怀诗。诗人在饱经风霜后,又逢春多事,孤寂凄凉,百无聊赖,故触物伤感,赋诗以记。

首句写自己身体状况:年老体衰,不仅腰脊疼痛,而且连臂膝也病了。“无多”意即没有多少日子可活了。接下来二句渲染客居异乡的凄凉况味。年年看到小儿女摘取樱笋等时鲜果物,触目伤怀,而自己身上的败絮絮棉衣却生出了虮子和小蜘蛛,钻心痒人;大杯中的酒已被尘封,无人过问。诗人于描写客观现实时,无不浸透着诗人的情感。这二句看似平易浅显,实则含意颇深。

“衰年此日仍为客”一句,紧承上意。诗人于衰颓之年客居他乡,孤寂凄凉中已够痛苦了,何况又赶上春天的事多,而今却一无所有。

“旧国当时只废台”,写诗人怀乡之情。此句是说:我当年勤奋攻读的地方只能任凭荒台长满蒿草。“当时”指自己早年做学问的时期。全句虽无一个字正面着“怀旧”,但“废台”之荒寂冷落,却可想见诗人当年读书时周围的环境,此处却把过去的感情化成眼前景物移入诗中,既朴实又深沉。

末两句说:即使中原已经收复(“河鲠”即中原已收复),可以放眼一览了;然而青年人要写些诗文来激发国仇家恨也并不容易。这仍然是牢骚语,他老而客居异乡,当然要为异乡的景物所触动思念旧国了。最后一句仍归到“春事无多”上作结。这种情绪是很感慨凄凉的。全诗虽以描写个人情事为主,但也寄托了很强的“爱国情”调和对宋国局势动荡不宁的极大关怀有机地结合起来一起反映这个诗在遣词、造语和整篇的组织安排方面有很多地方采用了平淡质朴的风格。。正是由于这些地方处理得耐人寻味的结果所以作品反映出给后世读者的独特感染力量,有着它自己的长久的艺术生命力。这首诗的一个突出的特点就是比较全面地展示诗人悲欢离合、思亲怀乡等各种复杂感情,这是值得特别注意的。。

下面是译文:我的身体状况不佳且已经够累的了(到了)春光也不多了。取樱笋等新鲜食品的人们又要来了吧?(但是我)身上的棉絮破败后生出了虱子也不暖和,(那酒)大杯子里的酒也盖上灰尘了没人过问了。(我现在)已衰老了在今天这个特殊的时刻仍然客居他乡,(我)遥望故国只能(在)空台上罢了。(中原已经收复)黄河、华山仍然可以供我远眺,(但是)年轻人要写一些有气节有感情的诗句也是不可能的(因为我很长时间没有写过诗了)。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号