登录

《新植红茶花偶出被人移去以诗索之》唐卢肇原文赏析、现代文翻译

[唐] 卢肇

《新植红茶花偶出被人移去以诗索之》原文

严恨柴门一树花,便随香远逐香车。

花如解语还应道,欺我郎君不在家。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

卢肇的《新植红茶花偶出被人移去以诗索之》是一首富有情趣的诗。诗中写茶花被移去,却妙笔生花,构思出人意表,设想出“以诗索之”的情节,把一件本来平淡的小事写得颇具戏剧性。

诗的头两句“严恨柴门一树花,便随香远逐香车。”是说本来一树茂盛的花朵令人心里十分恼火,因为它在不该开花的时候开了,便随着香气远远地被人移植到车上。严恨,即讨厌得要命。“柴门”是自己家的庭院,“香车”则是外人(或许是意中人所在的地方)坐车,相对比起来,“我”在意院里的花超过了意中人,暗暗泄漏了心中的一股不平。这句是化用刘禹锡“门到庭花草自春”(《再游玄都观》)诗意。

后两句“花如解语还应道,欺我郎君不在家。”更是妙笔生花。花假如能说话,一定会这样说话:“你郎君不在家,把我从院子里移走,使我无法向主人致谢,你这样做是欺负人!”这里也暗用《左传》里曹刿的话:“小之能敌大也,犹巧之敌拙也。我且发之,令其怒而轻敌。”花以人待之,可见花对人的嗔怪。这两句写得俏皮有趣,出人意料。

这首诗写日常生活中的一件小事,娓娓道来,如话家常。既表现了作者的幽默感,又流露出诗人对红茶花被人移去的嗔怪和无奈。这正是卢肇善于捕捉日常生活细节并从细节中表现出人意料之美的能力体现。

至于现代文译文,我会尽量保留原有的意境和美感:

我深深地痛恨这朵突然绽放在我家柴门的一树花,它竟随着香气远去,被那香车带走。如果这花能说话,想必会嗔怪道:“你郎君不在家,我却无故被人移走,这是欺负人啊!”这朵红茶花,就像生活中的一个小小的惊喜,突然出现又突然消失,让人感到无奈又惋惜。它就像生活中的一部分,虽然短暂却充满了色彩和生命力。我想,如果再次看到它,或许会想起这段美好的回忆吧。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号