[明] 文徵明
蜂撩褪粉偶粘衣,春减都消一片飞。
蒂挠园风无那弱,影摇庭日已全稀。
樽前漫有盈盈泪,陌上空歌缓缓归。
未便小斋浑寂寞,绿阴幽草胜芳菲。
以下是我根据要求对明代诗人文徵明《和答石田先生落花十首 其三》的赏析:
这首诗是文徵明对落花的吟咏,也是对人生的思考。
首联“蜂撩褪粉偶粘衣,春减都消一片飞”,描述了花谢、花瓣零落的样子,尽管春季渐去,花开始慢慢飘零,蜜蜂依然照旧忙忙碌碌地在花瓣间跳跃着。 “春减都消一片飞” “消”与 “飞”,词人的拈用可谓是入木三分。于此,仿佛花在讨论似锦的春日怎么便悄然离去。就这样无情地褪粉沾衣,凋零欲碎。春天的华美由如水逝去。对于过客而言,尽管明媚难抑,毕竟是自然流变的一部分。以对自然深深的依恋去触感人事无常的变化。 以这样的情态直接跌出后面的颔联便,就愈发令人伤感。
接下来进入第二联:“蒂挠园风无那弱,影摇庭日已全稀 ”。“ 薄 吹弄” 或即微风轻轻摆动 花 蕊颤危正是很轻微.而易令人会予以诗意出来的心情更是唏律的事日衰的影响事物的韧弱普遍正是另外一番牵动人心的情景。“无那弱”即无奈花已衰弱到极至,但花却偏要抗争,它借风力抗争,虽不能如愿阻止自己的凋谢,却将枝条轻轻挑起,那飘摇不定的姿态显得极美。“影摇庭日已全稀”也给人以画一般的美感。 这两句将落花之美写出,却又于凄婉中含情脉脉,直令读者心中怅然若失。
颈联转写樽前之人面对落花流泪。“漫有盈盈泪”写出了她的伤心之情。“盈盈泪”又仿佛看到一个十分娇美的人在落花前喃喃自语, 她并不想落泪,但也不得不流泪。“空歌缓缓归”中的“空”是妙品。诗人写到这里很巧妙的将句中一“空”字的内容作了转接。诗人是说,我已经没有往日欢歌笑语的环境和心情了,只有回家时还可以缓缓而歌吧,就抑制这隐隐的哀愁。“醉舞何由彻”,漫有盈泪只能与归歌慢慢渲泄。“缓缓归”,无意之中包含了其对“弄枝时缓缓动作轻微”,物我一起吧在只如此却又更加分明的不忍怜花而掩面忍泪摹神的一种个性态绪里面 使本词更深一层胜了一筹。“ 归 ”一字之寄思深远 。
尾联以实景收住一切诗情,转入眼前近景来:“未便小斋浑寂寞,绿阴幽草胜芳菲”。于刚刚停下的缤纷小园景象里暂时息下那种惜花心事,“小斋”即书斋。“未便小斋浑寂寞”是说自己无法一直闷在屋子里,那样会更加感到失落寂寞。“绿阴幽草”正是诗人眼前的实景,于此,也暗示了诗人对繁华易逝的伤感情绪。这一景的渲染恰好回应了起联的花瓣翻飞与淡淡的伤感开合,把物事的衰残与盛极一时的景象表达得十分充分 。
诗人的这种“悲生乐死”的思想感情正是他追求悠闲自在的生活理想的内心独白。他的这种伤春思想正是一种“不滞于物”的旷达心怀,是对无常人生的超越意识,所以只有作为超现实的化身--落花才能充当这场对话的主角,使人意识到自己在命运前的微不足道 。这首诗恰如诗人的悠闲的心情及坚强的人生态度: 有颦蹙也有发舒; 有欢笑也有悲伤,像是在繁盛与颓废之间作一场智慧的诠释 。
至于现代文译文,它更偏向于语言转换和意涵的解释,以下是我根据原文做的翻译:
嗡嗡蜜蜂偶尔沾在衣服上,春意消退一片片飞舞。弱枝摇曳园风不能阻挠,影儿摇曳在庭日已完全稀疏。酒樽之前漫上盈盈泪水,小径之上空自缓缓归去。我的小屋还没有那么寂静,绿荫和幽草比花还要美丽。