登录

《简陈以可》明文徵明原文赏析、现代文翻译

[明] 文徵明

《简陈以可》原文

侍乐亭前新雨足,曲池想见碧于苔。

不知落尽繁花后,曾有何人看竹来。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析:

简陈以可

文徵明

侍乐亭前新雨足,曲池想见碧于苔。 不知落尽繁花后,曾有何人看竹来。

陈以可,生平不详。此诗所记即是诗人与友人同游池馆时的情景。此诗虽无深意,但写景有致,清新自然。前两句是写侍乐亭前曲池的环境和景色,用墨简练但颇具韵味。后两句诗人故作疑笔,对赏花游玩的具体细节则不再赘述,余韵却含蓄不尽,令人低徊。

首句点名地点和时节。侍乐亭是作者的故园“玉兰堂”前的建筑,在吴县(今苏州)西北灵岩山之西南。新雨足,说明昨夜下了一夜春雨。一个“新”字,点明时令和节气——春日初雨,春草刚长出,空气中饱含着清新之气。

次句写诗人踏青所见:曲折环绕的池水碧绿如苔;而这细雨过后的“曲池”上特别引人注目的是花落花开随处见。句中一个“想见”,说明这一景色不是实体,而是虚景;是诗人经过眼前景象的想象所得出的新境界。“新雨足”,春天来了;花开花落是常事,但却特别令人触目伤情,这些美的逝去是“新欢”,旧怨无不绝,像散落在土壤中的翠云那样缀满了野趣;只留下了丹红纤笔似的柔条齐放繁花的镜头时时映入游人的眼帘而难忘却。“一畦秧稻妒仙肤”,“蜀山熙在白(长满嫩草的山坡),恰似碧苔绣佛图。”

这些以色映照的诗句说明了这雨后“曲池”的美景在何处。而这刚景中所着笔的自然是具体的;下句由眼前之景引起的未来的景象和联想则是大笔铺成、略作概括的。“不知落尽繁花后,曾有何人看竹来?”这是诗人的疑笔。如果只看首句、只读首句时,会误以为此诗是赞美“曲池”上落花飞絮的景致;而结句中的“竹”字才使人恍然大悟:原来诗人所描绘的这刚逝去的繁花,正是由“曲池”畔丛丛修竹上落下的残瓣幻化而成!于是这落花与竹便在这里构成了一幅绝妙的艺术交融的境界。这种境界是诗人在闲暇时偶然发现的,它比“曲池”上那刚开放的嫩绿更使人觉得难能而味深长。“知更爱破晓无人到”(宋诗)的长桥乱苇、“正黄昏时候有人来”(《天净沙·即事》)的静室一帘之外的所有极细微的地方和角落所构织成的精巧的画面差不多:正是“寻向来的路去”而又走不远就找不到的了;而这些景致能纳入眼底也只能由于诗人会心之故。“偶然”字所传神的也正是这样一种绝妙的物我遇合的艺术构思。“行到中庭数花朵”(王维)虽然也构成了一种艺术的情趣,但却远比不上“曾有何人看竹来”那样让人思而得之则别有趣味的联想更广些吧。此诗的前两句只是暗示作烘托的姿态;实际所在艺术境界中并非浓笔重彩刻画景象而绘景所要实际交融进的事物远较写景要深远广泛;情景触合要成为艺术意境的话其表现也就完美地达成了目的了。这两句带有谜语色彩的问话充满了别样的情趣和对现实环境的领会发现的喜悦自难以令人生厌,这种优闲意致也为一般的愁苦人乃至致力于枯索寻求欢乐者所望尘莫及。明人有画竹题诗的习惯,题诗多属咏物之作。咏物之作在思想境界上当然不能与抒情诗相提并论;但就艺术构思而言却往往能给人以启发和鼓舞。此诗即是一例。

这首诗语言质朴自然,清新淡雅,写景自然贴切而又生机盎然。看似不经意间偶遇佳境,而所造的境界怡静幽深却又意趣盎然,似乎是不经意间留下的空间给读者很大的想象空间,韵味无穷。语言平和典雅,“有格无律”,却不落于平庸单调;这也许就是最古朴自然的艺术魅力吧!

至于对现代文的翻译:在这一场春雨过后,我漫步来到侍

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号