登录

《升仙桥》唐汪遵原文赏析、现代文翻译

[唐] 汪遵

《升仙桥》原文

题桥贵欲露先诚,此日人皆笑率情。

应讶临邛沽酒客,逢时还作汉公卿。

现代文赏析、翻译

升仙桥

唐 汪遵

题桥贵欲露先诚,此日人皆笑率情。 应讶临邛沽酒客,逢时还作汉公卿。

这是一首咏史诗,是作者凭吊升仙桥而作。升仙桥在四川成都市郊的升仙桥村,是横跨于浣花溪上的古石桥。据《史记·司马相如列传》记载,司马相如出成都鼓琴而治,以卓文君之爱,与相如私奔,定居于此,后人建以木桥,因名升仙桥。汉司马相如在驷马桥经营过酒肆。此诗却反其意而用之,乃谓轻诺寡信、失信于人的严重后果,鞭笞是世上的负心之人,谓这些人不以为然、出尔反尔的无耻行径竟曾名重一时、富贵至极、夸耀天下而引以为荣、为之骄傲不已的可悲事实。对这极有教益的历史事件给以否定。因此小诗极为冷峻幽默、刻薄尖刻:谁还会怀疑卓文君舍家随之赴万里远足、相思在心;卖酒者见到佳人思士居然思得昏死过去、卖酒救醒复醉的情节会不感到太滑稽了?可见天下之大无奇不有,不守信用竟至于如此地步!竟然能令见多识广的司马相如之辈为之,这可真是够“惊世骇俗”了!作者以此诗来讽刺、鞭笞社会上的不守信用现象。抨击“空口白牙”、不“折本”的欺诈行径和言而无信的人。“惊世骇俗”与“直捣蜂窝”有时表达不一定相同,“直捣蜂窝”常用于某件事上很有突破性、开创性或针对的是个别;而“惊世骇俗”常用于某事违背常理、令人大吃一惊或很反常。“现代译文”:轻诺寡信是他生前的诚心所愿,可如今大家都嘲笑他的率性而为。那些沽酒于临邛的狂客应该惊讶吧,时来运转居然成了汉代的公卿。这首诗表达上层层递进、富有韵味:开篇说信守诺言是要矜持再矜持的事情,若是轻率表露就显得缺乏诚意了。二是承诺本来是为了见信守不渝,却反被嘲笑轻率妄诺的人很可爱。“狂客”既是被讥的对象也是作者批评的对象;司马相如若是清醒绝不会弃汉代功名不顾、“作态”。尾句意味深长:“逢时还作汉公卿”这是说他受挫受欺压至生命最后一刻仍旧地位显赫、“振作”不休,不仅老死后还有余臭飘香哩;不择手段利已利已损人而死不改悔!(意为假仁假义、沽名钓誉之类人)这也暗讽社会上的这类人多如作者笔下的这位“狂客”:恬不知耻而没完没没了!其思想境界已接近鲁迅先生所谓奴才教育。所以思想境界高低不在数量而在于是否善于吸取教训:历史经验是最宝贵的;老一套往往又是害人的根本。思想境界的高下又往往决定着作品的优劣。汪遵善于吸取历史教训而作咏史诗却不及鲁迅先生鞭挞得深刻有力。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号