登录

《望骑马郎》唐施肩吾原文赏析、现代文翻译

[唐] 施肩吾

《望骑马郎》原文

碧蹄新压步初成,玉色郎君弄影行。

赚杀唱歌楼上女,伊州误作石州声。

现代文赏析、翻译

望骑马郎

碧蹄新压步初成,玉色郎君弄影行。

赚杀唱歌楼上女,伊州误作石州声。

诗中“碧蹄”指青白色的马蹄,马蹄“新压步初成”说明马儿刚被调驯好。诗人以轻松愉快的笔调勾勒出骑马郎的风姿,又通过“玉色郎君”的称颂,侧面烘托出他的精神品格。他似乎很受姑娘们的青睐,姑娘们在他身后“弄影行”,即轻歌曼舞地围绕着他。姑娘们被他的风采所吸引,连唱歌的都把“伊州”误作“石州”,显然是情不自禁,陶醉在欢乐的气氛中。然而,这一切都是表面的,只是“赚杀唱歌楼上女”,姑娘们只是为他的虚美之声所迷惑,实际上并不了解他。诗人以“赚杀”的字眼结束全诗,表达了深沉的感慨。这匹“新压步”的“玉色郎君”就像一出没有下文的喜剧一样,给人一种在现实生活中找不到的感觉,尽管读者不得不为诗的结句留下无限的想象余地。 施肩吾善用事而有所取,颇具拗折坠压之力,从中反映出李白等的影响。“伊州”,曲调名。“石州”,调近于“伊州”,但曲调悲恻缠绵。《望骑马郎》在作者歌行中占有突出地位。此诗写得轻松俏皮,但所寄讽喻意味颇深。

鉴赏:骑马郎风姿俊美,风度翩翩。马蹄声清脆悦耳,牵动着姑娘们的心弦。在楼上唱曲的歌女,也被他的风采吸引。为了欣赏他的马蹄声,“赚杀唱歌楼上女”,不知不觉把那悲凄的“伊州”曲误唱为欢快的“石州”曲。马郎尽管风采迷人,却只闻其声而未睹其人,可见他是位调情高手、浪子文人。诗人运用轻松俏皮笔调,寄寓对世态人情、对含而不露的歌者形象的感慨与讽刺。施肩吾歌行善于用事,多有警句,往往从平淡中见绮丽,绚丽中寓俊爽。这首《望骑马郎》可视为代表作之一。

译文:青白色的马蹄声声响起,马步刚刚训练有素,那位丰姿翩翩的骑马郎就在街上行走。姑娘们被他的风度吸引,误以为歌声是石州的曲调。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号