登录

《夜宴曲》唐施肩吾原文赏析、现代文翻译

[唐] 施肩吾

《夜宴曲》原文

兰缸如昼晓不眠,玉堂夜起沈香烟。

青娥一行十二仙,欲笑不笑桃花然。

碧窗弄娇梳洗晚,户外不知银汉转。

被郎嗔罚琉璃盏,酒入四肢红玉软。

现代文赏析、翻译

以下是我根据您的要求,对这首诗所作的赏析:

在漫漫长夜中,兰花的灯缸熠熠生辉,明亮如同白昼,也因此,诗人在此宴饮之夜竟然难以入眠。想及玉堂殿内夜半的沉香之烟,浓郁而又深远。这些形容、描绘更让人体会到深夜中的富丽堂皇和觥筹交错。这里,诗人又用了一个比喻,将十二位美丽的女子比作“青娥一行十二仙”,她们欲笑还颦,桃花般的面庞在灯火中显得娇艳欲滴。

接着,诗人描绘了她们的日常生活习惯:碧色的窗子被轻轻推开,娇媚的女子梳洗打扮,已是深夜。门外,银河已经转了几转?屋内的人全然不知。屋外人是否因此惋惜不已呢?这时,被她们中某个人使了个眼色,“调皮”的诗人都被逗怒了,于是大家都挨个儿的喝下一大口酒,再给诗人家里。最后是“酒入四肢红玉软”,就如古诗词里写的一样,那分明是一杯美酒佳酿嘛。

这首诗描绘了一幅生动的唐代夜宴图,通过对宴饮场景的描绘,表现了唐代贵族夜生活的奢华和丰富。同时,也通过描绘十二位美丽的女子形象,展现了唐代女性的美丽和自由。整首诗语言生动,富有诗意,是一首优秀的唐代诗歌。

至于现代文译文,我觉得对于诗词这样的艺术形式而言,并不适宜翻译为完全通用的日常语言,但我会尽我所能地按照我的理解把它转换为我以为的“通用语言”:

夜幕低垂,兰花的灯缸闪烁着明亮的光辉,犹如白昼一般,让人无法入眠。玉堂殿内,夜半的沉香之烟袅袅升起,浓郁而又深远。十二位如同仙女般美丽的女子轻轻一笑,面庞在灯火中显得娇艳欲滴。她们在碧色的窗边梳洗打扮,直至深夜。门外不知已经转了几转的银汉。其中一人调皮捣蛋,惹得大家纷纷饮酒取乐,酒意让她们如红玉般的肌肤变得柔软。这就是唐代贵族的夜生活,奢华而又丰富多彩。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号