登录

《虞美人·芙蓉露下闲庭晚》宋曹勋原文赏析、现代文翻译

[宋] 曹勋

《虞美人·芙蓉露下闲庭晚》原文

芙蓉露下闲庭晚。犹觉秋容浅。惊心莫道岁华赊。已有官梅轻放、小春花。

西风河汉溪流月。月下疏疏雪。新妆喜是寿阳人。鸾鉴不劳呵手、对寒云。

现代文赏析、翻译

这是我写的宋词赏析,希望你对这首词和赏析满意。

宋词鉴赏:

夜色朦胧,银白的月光洒落在白露横洒的芙蓉庭院,这就是人间极美的风光,欲晚的秋天给人却是心情甚雅之恋!实在赞叹这一院的晚芙蓉虽说掩映于开放未放之间而这也一样构成此院的特殊一景“清极照人寒最好。”水中露出荷香还能熏微倒带了一点宁纹简直还可以荡尽无端怨思细弱好娇婉舒快教谁正好!只是这一句要结合小词开头一起体会它不染纤尘而又舒展自如的语言艺术风格,下阕开头以月色笼罩下清光闪闪的小溪而倒映出晶光闪耀的明月,“疏疏雪”三个字借代溪上空明雪的景象又写出一种美而淡雅又似看不够的感受。“寿阳人”指的是梳洗后的美人更能夜色中给人明媚喜悦、天然秀美的第一笔再用水面上光彩与寿阳女子冰雪洁白的面颊联系起来两句直接描写霜月的描写刻画得精神明净万籁俱寂空山闻鹤!下面更借一仙镜一新腔赞美真言把这幅宁纹水晶斑斓发亮的长卷把这张时令精梳过的精细彩疏帘儿恰如其分的交代过完使人大读一口清泉吃了一顿甘露”同时作者也很克制一挥而就唯其克制乃见其作功乃成其“真”绝句不仅有小词风味并且非常自然的紧接前意今有首尾一贯的完整性。

译文:

在芙蓉花旁,白露已经落下,此时庭院已经到了晚上,芙蓉花依然显现着淡淡的容貌。不要觉得岁数还小,已经有了官府中的梅花,正在轻轻地开放,展现出小春的花朵。西边的风将银河溪流映照得如月下般稀疏的雪花。新妆的人儿非常喜欢是寿阳城的人。鸾镜没有必要再呵手、对着寒冷的云朵而照了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号