登录

《鹧鸪天·曾到东风最上头》宋曹勋原文赏析、现代文翻译

[宋] 曹勋

《鹧鸪天·曾到东风最上头》原文

曾到东风最上头。低云阁雨接溪流。只应缟袂闺房秀,尚带天香汗漫游。

当日暇,从贤侯。冲寒迎翠小迟留。归骖白凤来何处,更指玉霄城畔楼。

现代文赏析、翻译

好的,下面是我根据要求对这首诗的赏析:

曾到东风最上头,低云阁雨接溪流。这是一副上联的开始,就令人感叹万物的春色生姿。东风吹送花香鸟语的瞬间,一抬头已看见了天空的雨下云低的情景。就像在这梦幻般的朝气当中,此时春日东风里竟与落云般的雨后小溪水交织,有种一切又从悲伤之中爬出来的深沉之意蕴,恰好地道出了这种极为出奇可贵的气氛。“低云阁雨接溪流”那我们的情感到底是什么样的呢?看到这么样的场景?如临傍晚前的暗云与包围在水边的停歇在头上的冷雨和被雨后溪水与云天接连的世界,我敢说:一种久藏的春恨已出此刻了,这是诗人在描述春天雨水时一种心情的变化,又像是深深的感慨。雨停了,春天似乎要向夏天的热烈过度了。那么就让它在温文尔雅中过度吧!用“低云”和“阁雨”两个词就充分表达了诗人的想法,春日的温和且不失宁静的环境给诗人准备好了。“只应缟袂闺房秀,尚带天香汗漫游。”紧接着就是承上启下的对上联的意思加以进一步描绘,通过浪漫主义的写法写出了美好的向往与感怀。“只应缟袂闺房秀,尚带天香汗漫游。” 这两句通过写天香草——白色的细带一样的草,喻指那纯真洁净的少女——闺房秀;也或许是对往昔一种浪漫感情的回味和流连——尽管这一切是发生在春天的想像当中,也就是进一步写出了对春日里的那少女们还有那些奇特香气的想像中的眷恋与感怀。“当日暇,从贤侯。冲寒迎翠小迟留。”是作者心情转折的过渡部分,转到了另一层意思。前句是说:当日气候好的时候,追随着你的贤侯,我曾冲过那寒冷的春气迎翠色而小做停留。这样看来作者的心情也并非一直处于惆怅之中。“归骖”两句是收得好,不仅点明了前文所写的春光已逝,也与开头的“东风”相呼应。“归骖”一句写出了今日之归,由马车指路表明游春已结束。但是还沉浸在昔日美丽的回忆里不能自拔,在离开归途的马车上不禁又要寻思起今日所游之春光为谁留着。谁又在那时美丽的回忆里留下过影子?——“更指玉霄城畔楼。”只有去城边的楼上去看看。那里伫立着曾经为谁而留的记忆!

全词写景如画,情感真挚。以景起笔,由景及情又由情及景。从雨后景象到人生境遇,从自然界的春光到人生的青春,都表现得空灵美丽。而且整首词笔致轻灵,意境超远,不作刻意追求而多有天然之趣。这首词作者用笔很讲究。上片首二句写出了作者的春日感受:东风轻拂面颊时是那么温柔、惬意;云雨过后小溪明澈而清新;仿佛是一派人间仙境——这里还有“只应缟袂闺房秀,尚带天香汗漫游。”这样的境界之美!它对下文的揭示题旨起了有力的作用。下片起句承上启下,过片前数句又转又折。其妙处全在于“当日暇”三字写得虽轻而富有变化,极尽铺叙写情之功。末后以疑问句收束全篇,看似随口而出毫无费力之处却给人一种宛转流美之感。这首词的艺术手法值得一提:上片写景为下文铺垫一笔而下片情景交融刻画细致入微而又空灵超逸。因此全词不失为宋词中的佳作。

现代文译文:

曾经在春天的风中漫步。低垂的云朵阻止了雨水接连下到溪流里。这景象应该只会在古代闺房秀丽的少女中展现,身上还带着自然的香气到处漫游。记得当日悠闲的时候,跟随你的贤侯,我曾冲过寒冷的春气迎翠色而小做停留。

归去的马车上回望那个地方,不知道马儿带着我到了何处。只有去城边的楼上去寻找曾经的美景。那伫立着的美景就像梦中一样让人们不能自拔!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号