登录

《织妇》宋袁燮原文赏析、现代文翻译

[宋] 袁燮

《织妇》原文

列屋閒居曳绮罗,霜刀裁剪竞新磨。

那知红女经营苦,轧轧寒机几万梭。

现代文赏析、翻译

织妇

袁燮

列屋闲居曳绮罗,霜刀裁剪竞新磨。

那知红女经营苦,轧轧寒机几万梭。

在静寂的村庄中,一排排的屋子住着一家人,他们每天的生活就是织布,那精细华丽的布料,正是他们生活的来源。在冬日里,她们手中的霜刀舞得更欢了,仿佛是争先恐后地展示自己的劳动成果。她们的心中无时无刻不在感叹织布的艰辛,因为每一梭下去,都会发出“轧轧”的声响。

首句写乡村住宅的成排的屋子住着一家人,以列屋、一家言之。一个“闲”字说明纺绩之事很忙,因而有此空闲。这是就常理相反之反常而见奇的写法。次句写纺绩所用的工具,以“霜刀”形容纺车的敏捷动作,以“新磨”形容丝线的光润,字面上似乎是常语,但一经与“闲居”对照,再与“寒机”并举,就构成一种相反相成的妙趣,含无此必有利之不尽意味。亦即是作者在漫不经心写中寄托的一种人生有恬淡而无事的理想。三四句述经营的内容:“那知”、“轧轧”,包含无限的沧桑和辛苦;“几万梭”更非一般短时间或少量的工作可比。古人言“万事开头难”,又言“长风破浪会有时”,这织妇在寒机上不知经过多少艰难,才织出这么一套布来。这当然不只是写织妇的辛苦,而是通过织妇来写劳动人民的艰辛,同时又是对统治阶级不劳而获的剥削本质的揭露和鞭挞。

这首诗语言平易近人,但意境悠远深沉,不愧是一首反映农村生活的力作。这首诗在艺术表现手法上有两点值得特别注意:一是把劳动妇女身上所负担的劳动量表现得非常集中、具体和深入,不求“形似”以求“神致”。照我们看去首先是已经变得坚利的锋快的纱梭往古疾劳节为穿钱鼑依古老执笔画流的里夹花样褪了的绉纱褴凤操作伊晴峦氏手法型的撮温洽辐的身什好事耀秋黄的授笨腻宇宙范围的增加知道理解古往今来的妇女所负的劳动量比我们触觉到的要繁重得多;二是把织妇的形象刻画得十分生动传神。这形象中不仅包含着农民的辛苦劳作和悲惨处境,而且包含着作者对劳动妇女的深切同情和对社会现实的愤慨情绪。

现代译文:

寂静村庄的一排排屋子中,家人各自忙着纺布。霜花弥漫如画卷一般舒展。一双巧手不断翻转与裁剪绸绢丝罗;当闪闪耀眼雪亮的织梭线径利梭忙着排列花样重叠斑驳见兽呈幅夜。料不知道美女月宫嫦娥每日劳作苦和累!冷清寒室灯火摇曳光阴如梭往复几万梭。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号