登录

《夏秀才江居五题·直钩矶》宋文同原文赏析、现代文翻译

[宋] 文同

《夏秀才江居五题·直钩矶》原文

尽知人钩曲,独见君钩直。

年年此矶上,万掣无一得。

持竿只自苦,吞饵何尝识。

试效人所为,君鱼不胜食。

现代文赏析、翻译

当然可以。以下是原文文同《夏秀才江居五题·直钩矶》的原创赏析和现代文译文:

原诗鉴赏: 在诗词中,“尽知人钩曲,独见君钩直。”两句很明显是对对象的行为描绘,“独见”明显有一种古意沧桑、百折不挠,生尽余光的淡定从容意味。“尽知人钩曲”,他却还是固执地在弯弯曲曲的人造渔钩上,架起了他弯弯的钓竿。“万掣”很明显暗含霸气之功力,“无获”,表现的更加的举重若轻、不动如钟、清空自在之意境!本无意的结果却被过程美感、用心独守境界带动的产生了乐趣的结果。“直”、“无”产生的是一个单挑!或一幅不动生色的必得之象,钓鱼的时候也是如此。“只自苦”,他又带了一缕伤神!这时候该是其苦无穷的时候了吧!只见它饥不择食,“何尝识!”怜意随至而乱来却连连失落;“何尝识”一下子还无所谓至极无所待色!惟在石矶中有所沉默有所守候了。在垂钓中,“吞饵”这一绝妙细节出神入化的表达了出来。鱼吞饵而进,则有可能上钩。这是一种动静相宜的节奏感,这又是一种慢功之美。这一“吞”一“上”一“下”,似乎有了一些动作的生气,也显得水下世界更加的神秘莫测了。但是这一切似乎还都是为最后的“试效人所为”做铺垫,一切都是“试效”,一种试探、一种学习、一种享受过程,一种欲罢而不能的滋味,这也许就是诗人想要表达的真正意图吧!

现代文译文: 我们都知道江边的直钩矶上,曲曲弯弯的鱼钩是无人能钓上的。只有你夏秀才独自架起了直直的钓竿。年年直直的守在矶头,不见一丝倦意。你或许会为频繁的失败而感到苦涩,却也能从不断的尝试中获得乐趣。你手中握着钓竿,忍受着孤单和寂寞,似乎忘记了时间的流逝。你并非想要钓上鱼来果腹,而是享受着这个过程。你尝试着模仿他人的做法,但却发现你无法抵挡那些大鱼的诱惑。你只是默默地等待着,等待着那一刹那的成功。这就是你,夏秀才,一个坚韧不拔、执着追求的人。你的精神值得我们学习和借鉴。

希望这个回答对您有所帮助!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号