登录
[宋] 文同
大岷西南镇,岩壑天下秀。厥初造此者,以作神仙囿。相如子云没,李杜继其后。欲赋俱未敢,于祠怯轻构。阎君通方士,才力谁可斗。驱联入健笔,万状无一漏。骎骎语趫劲,骏杂驰骤。太华杨已拙,天台孙亦谬。示余读数过,惊耸肩缩脰。勉为成短章,聊酬君意厚。
阎君赋
文同
大岷西南镇,岩壑天下秀。
造物生神仙,此地足其囿。
文翁二子久不作,李杜继起余音后。
阎君雄才力,可与相如赋。
笔酣墨舞间,万象尽奔骤。
气势如骏马,奔腾不息止。
华山杨子拙,天台孙儿误。
此作读再三,不禁毛骨竖。
吟咏愧短章,不足以尽吾意。
题目为:献给阎君的赞诗一首。全诗用墨简洁、行文流利,每句承上句意思接下句而转入高强有力之颂歌。不禁为其才华所折服,乃成此诗以表敬意。
现代文译文:
在岷山的西南,有着天下最秀美的岩壑之地。这里的山水,乃是神仙们的乐园。司马相如和扬雄已逝,李白和杜甫继起之后,欲赋此景而未敢轻举妄动。
阎君你通晓方士之术,才情之高可与相如媲美。你的笔力健劲,万象在其中无一遗漏。你的文章气势如骏马般奔腾不息,华山的杨子、天台的孙儿与之相比都显得拙劣和错误。你让我读数遍此赋,不禁让我惊赞并收缩全身的皮肤和筋肉。我只能勉力成短章以表达我的情意,以满足你对我也有几分不一般的期许了。
这只是一种诗人情绪上的波动引发的感情碰撞在头脑里撞击激发而成的一个完美的闪耀光芒的画面而流的润体达指之文学净地却是真美哈我也给它一个完美的评价吧!