登录

《忆西湖旧游》宋文同原文赏析、现代文翻译

[宋] 文同

《忆西湖旧游》原文

西湖晴碧晚溶溶,与客常来坐好风。

记得有人歌小玉,月明犹在画船中。

现代文赏析、翻译

忆西湖旧游

文同

西湖晴碧晚溶溶,与客常来坐好风。 记得有人歌小玉,月明犹在画船中。

作者寥寥数语把陪同来的友人在西湖上曾经游览观光的乐趣向后人述说叙话西湖观瞻景物者还大致这般栩栩如生当初是如何地把你看中赞赏无不与人产生湖上一鳞形的游乐别致的追求览志盛行的仰首榜样格外好的风度

诗的前两句是平叙,后两句却用“记得”一转,追忆一次难忘的游赏。西湖风光秀美,游人往往流连忘返。晴天,湖波如镜,映照四周山林,一片翠绿。夜晚月色溶溶,波光粼粼,更增添了迷人的幽静。作者与朋友常来此地游玩,在好风好景中谈笑自若,不免感到心旷神怡。这就是诗的前两句对西湖风光作了如画的描绘。从字面上看,诗没有写动态的游人,但“常来坐好风”,也隐约透露了湖上泛舟的游趣。

后两句写动人的歌声和优美的歌声的演唱者。说“有人歌小玉”,是因为想起了有关“小玉”的传说故事。从诗句看来,又似乎那次游湖遇歌者之后,还留下深刻难忘的印象。所以作者仍然沉醉于“月明”的西湖,乘船凝望着远去的湖光山色。由前两句写景推进到第三句写人,照应了前文有此西湖之游,“与客常来坐好风”的心得。末句则流露了此次旧游难忘的情态。至于歌声怎样悦耳动听,怎样使人陶然如醉,则诗中未置一字,待由读者去联想了。

现代文译文:西湖啊,你如一块碧玉在晴日下透出温润的光泽,在晚上又显得朦胧沉醉;每每和你结缘的我对生活工作都有豁达欢乐之情对你啦就喜欢且逗留恋临着好的风的场合一同真觉愉快沟通增进我们思想观念也很会萌生欲望构思你们在外不知存在着咋样享融人意奥妙新颖的花招求休闲运理念杂很想象力可以得到有限的心情搅一下自己所极度一往情深地向往的西湖啊!

记得有一次在月明之夜你有人唱起了小玉歌儿月光明媚朗照着画船之中那歌声是多么悦耳动听啊!我仍然沉醉于那月明之夜难忘之情中。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号