登录
[宋] 文同
上人者何人,富乐之禅客。
成都昔尝见,时已坐法席。
别来二十年,嗟此出处隔。
昨过芙蓉溪,舍楫得携策。
盘盘转危磴,上叩金仙宅。
林间识孤标,梵眼老愈碧。
引我翠壁下,煮茗拂藓石。
问之第二月,雄辩发古译。
无由后之游,不得蒙久益。
翻然入尘阓,俯首愧名迹。
《富东山海师》
富乐山中的禅者,你是何方神圣? 在成都我曾见过你,那时你已席坐说法。 二十年时光飞逝,叹息你我道途殊异。 前日你过芙蓉溪,舍舟以策相伴。
山路盘旋危石上,我叩响金仙的居所。 林间独秀识得你,梵眼中碧绿如昔。 你在翠壁下引我,煮茶拂藓于石。 我问你二十年事,雄辩如古译破云。
无缘再游从师,不能受你久益之恩。 你入尘世繁华,我低头愧知名士之名。 诗作此,我心中哀思无尽。
译文:
这个富东山海师到底是一个怎样的人呢?他来自富乐山,是一名禅者。曾经在成都的时候,我就见过他,那个时候他已经在禅坐,布道施法。但是从那之后已经过了二十年,我们彼此的境遇已经有了很大的差距。
前些日子,他经过芙蓉溪,舍弃了船只,选择了步行来与我相会。山路盘旋而上,我们叩响金仙的居所,在林间寻找他的身影。他引导我在翠绿的石壁下休息,煮茶拂去藓石的尘土。我问他这二十年来发生的事情,他以雄辩的口才为我们讲解古代的翻译。可惜的是我无法再跟随他学习更多,但我会常常思念他的。他走进了世俗的生活,我只能在心底为他默默祝福。
注:这是基于原诗所做的一个解读和翻译,旨在通过诗的表达,传递文同对富东山海师的敬仰和怀念之情。