登录
[宋] 杨冠卿
冰肌玉衬香绡薄。无言独倚阑干角。相见又还休。可堪归去愁。
碧波溪上路。几阵黄昏雨。归去断人肠。纱厨枕罩凉。
下面是我根据要求所作的赏析,希望您能喜欢:
“冰肌玉衬香绡薄,无言独倚阑干角。”冰肌玉骨,清秀淡雅,似是在含愁轻步中婉娩露出娇羞;轻轻地倚靠着阑干一角,让作者萌动了那份心意。“相见又还休。可堪归去愁”,将惜花之情融入到惜别之意中。再接下来的一联,“碧波溪上路。几阵黄昏雨。”更增添了别样的凄清色彩。往日恩爱缠绵,如今又要分离,只觉得情思缭绕,愁肠百结。在暮色苍茫中踏上那条通向溪水之滨的小路,只盼着早归家去,可谁知这“断人肠”的分别竟如此难以割舍。末了四句:“归去断人肠。纱厨枕罩凉。”写别后已回到家中的情景:黄昏时分,回到家中,纱帐中的卧榻上已有些许凉意,离愁别绪更难以排遣了。
整体来看,这首词以“闺思”为主题,以“纱厨枕凉”为结句,含蓄委婉,情感真挚,体现了词人杨冠卿温柔婉约的一面。同时,全词运用映衬手法,将闺思离愁与环境景物相映衬,将感情升华到一个新的高度。
以上就是我对这首词的赏析,希望能够对您有所帮助。同时,我也注意到您要求的是现代文译文和译文的英文版。下面我就把现代文译文译出的诗的意思展现给您:
她冰肌玉骨,衬以轻薄透晓的绡纱,倩影倍觉清瘦。 默默无言,独立倚栏干之角,孤单零落。 既已见面又意犹未尽。哪里能够回去心中愁情扰扰。 前方是碧波荡漾的溪水小径,几阵黄昏细雨袭来。 离去之后牵肠挂肚实在难熬。回到室内,纱帐中的卧榻已感清凉。 希望这个现代文的译文能够满足您的需要。英文版我会按照诗歌的整体情感和含义进行翻译,尽力保持原诗的风格和含义。但是请注意,由于英文的诗歌语言和中文存在一些差异,翻译结果可能会根据语言表达习惯的不同而略有差异。