登录

《上西平·卧扁舟》宋张元干原文赏析、现代文翻译

[宋] 张元干

《上西平·卧扁舟》原文

卧扁舟,闻寒雨,数佳期。又还是、轻误仙姿。小楼梦冷,觉来应恨我归迟。鬓云松处,枕檀斜、露泣花枝。

名利空萦系,添憔悴,谩孤恓。得见了、说与教知。偎香倚暖,夜炉围定酒温时。任他飞雪洒江天,莫下层梯。

现代文赏析、翻译

上西平·卧扁舟

卧扁舟,闻寒雨,数佳期。又还是,轻误佳期。小楼梦冷,觉来应恨我归迟。鬓云松处,枕檀斜、露泣花枝。

名利空萦系,添憔悴,谩悲凄。得见了,说与教知。偎香倚暖,夜炉围定酒温时。任他飞花洒江城,莫下层梯。

在这个中国古代文人的抒情短片里,字面下藏匿的宛如藏在孤月明波之间的各式隐秘心事和自然现象中的柔美春光作反串。“卧扁舟”三位一体地写出了物情与人意的会合,“轻误”既是伤感之言也是设誓之初,“又还是”暗点失约由“卧”而见微显悲。该篇的字面是个回忆式的远游和寓居:夜间独自睡在小楼上,怎么也摆脱不了随波逐浪似的没有定准的感觉。果然被一阵清冷的细雨所惊觉。才明白原来刚才并不是梦。再仔细看时,天明水冷,岸边湿云轻飘,岸上花枝上珠泪点点;似乎听见花枝在哭泣,好像责怪自己没有守约。“小楼”云云极写寂寞无聊情绪低劣,“鬓云松处”三句再写睡后情态和梦后初醒时心境。“名利空萦系”四句是陡然转折,意思是说:我深知追逐名利都是枉费心机;憔悴无聊的光景里更教我悲从中来。哀愁转浓之处在于又要漂泊远去,“得见了”云云,可知是说须得见此人一面之后才可宽慰情怀;“教知”是个指挥代词的用得不很准的词语;暂付酒事不妨和学阿香王立夫雨中的一些自疚事情—倘若真能如此,那么“偎香倚暖”四句便是他俩重逢后的情景:他们将依偎着炉火,喝着酒驱寒取暖;任凭外面大雪纷飞,他们都不去理睬它。

张元干词素以豪健见长,这首词却以清婉丽密见特色。换头虚张声势而无贴实之嫌辞意情味与手法颇不相同,即是其佐证。“偎香倚暖”数句也是由深夜重梦一事托开去写—回风响马又化雪,无法阻止一时春冷霜飞。笔致曲折有致而余韵悠长。全篇皆由“卧扁舟”一语生发而出,合处前后呼应;融情入景、景中声情并茂;笔致曲折多变而辞意则层深递进:由失约薄命、漂泊无归、名利空扰一直盘旋到与佳人重逢后恬适自好的一个温馨境界。这就是此词赏析的一个总印象。

从语言上看这首词也颇具特色:它清丽纡徐、回环往复;它文词典雅、秀气流转—这是张词的典型语言风格之一。朱祖谋评张子野词其气密而势大可匹;亦骎骎可以陵轹苏、辛,与秦七、黄九争衡指的就是语言修养工夫超过二宋老手的长处在这里可以说得以表露和传承开来如沈祖牟称东坡诗能为妙曲渊唱那么是以工整高浑之意格驭疏宕省之语句脱颖而出后者或许初初以无多大研练关系一篇亦随即柔易快捷后来少了顾饬(此处平仄例较谨严)往往有逊于苏;但此词却是平正而有拗峭有此而避免了作手后出转精之弊这应该是有其内在联系的;换句话说这首词正体现了张元干词语言的典型风格之一

词调本身就平易近人令人联想到皓月清江那么钓叟与梦水乡女郎这些给人生带来乐趣的画面到这里都很切贴—原来那么感伤而又忧伤的话题倒过来竟然很流畅轻盈自不必说曲意回避宋词平仄、拗怒之毛病的婉曲出之也可以印证这一点甚至不得不怀疑这首小令果真是一位或(大约他年少时光偶用夷语的创作了这一联也可能最初确实非属元词只有典雅简约始可这让人回想起见校补塾吟的朋友风吟从唱来了童稚玩味的说法。(郁先生在北京15年的2. 不同教学时光彼此心中各有个郑君端和燕台岁月的

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号