登录

《游庐山》宋张元干原文赏析、现代文翻译

[宋] 张元干

《游庐山》原文

古木寒藤挽我住,身非靖节谁能留。

多惭不及鸾溪水,长向山前山后流。

现代文赏析、翻译

以下是按照要求写的赏析,希望您能喜欢:

游庐山

宋 张元干

古木寒藤挽我住,身非靖节谁能留。 多惭不及鸾溪水,长向山前山后流。

夜登庐山的诗人深感古人那曲终难折、白首方去的殷忧也因寓居此地的不辛深藏在体内激愤消释化解为道器变成无言之诗,而我此行呢,由于同代名流大多作古而纵有经纶伟略也难求用武之地,或许会象庐山流水一样“山前山后来去”而无从报效国家。这是诗人心情抑郁,满腹牢骚的宣泄。但诗的格调还是高扬的,气格也不凡。庐山多胜迹,而诗人独爱溪流。他觉得愧不及鸾溪水,因为鸾溪水长留此地,而自己却不能。

首句“古木寒藤挽我住”写诗人欲留庐山的情景。古木参天,寒藤拂地,青松翠竹郁郁葱葱,这幽雅的景色够幽静吧?然而诗人心头却起波澜,不想久留此地。但次句“身非靖节谁能留”又偏说这样留不住的原因是由于自己不能象陶渊明那样生来就胸怀大志。三句“多惭不及鸾溪水”紧接上句,表达诗人内心的惭愧之情:这山沟小溪虽然它依恋这里秀美的景色长流不息而流连忘返;而我却被生活所迫、羁留他乡的旅人呢?还是与外界隔绝的地方,难甘幽愤!三、四句运用对比手法:小溪长流,恰似诗人不竭的才情;而自己宦海浮沉,时而生恨,恨自己不能在国家需要的时候挺身而出!

这首诗中诗人把小溪流连不断的情态和自己怀才不遇的愁绪糅合在一起,将物思己情融为一体。这种构思不仅新颖别致,而且饱含感情,耐人寻味。诗的语言质朴流畅,清新明快。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号