登录

《卜算子·凉气入熏笼》宋张元干原文赏析、现代文翻译

[宋] 张元干

《卜算子·凉气入熏笼》原文

凉气入熏笼,暗影欹花砌。紫玉谁人三弄寒,细吹断、江梅意。

花底湿春衣,隔坐风轻递。却笑笙箫缑岭人,明月偷垂泪。

现代文赏析、翻译

卜算子·凉气入熏笼

凉气入熏笼,暗影欹花砌。紫玉谁人三弄寒,细吹断、江梅意。

花底湿春衣,隔坐风轻递。这番幽独梦不成,笑笙箫、缑岭人。

这是一首闺情词,上片写室内环境和人物情思,下片写天上的月和人间的花。写月又与吹箫人紧密相联。全词以月为抒情线索。

凉气熏笼而人不觉,可见熏笼之常置,连空气中都弥漫着清凉之意。在熏笼中的夜读,于是引发了对往昔“温柔乡”的追忆。“暗影欹花砌”,当是夜间“卧看梅花眼欲穿”时,微风轻拂,窗帏飘飘,梅花投影于庭下砖径之中也。虽然这是借物抒怀,“自是我心情半摧”,但也曲折细腻地表达出“一片芳心萦酒heres”(作者原词注)的意绪来。这时候谁人在她身旁鼓吹紫玉笙呢?借着阵阵幽寒之声吹奏出“江梅意”。这就是词篇的第二段,与上段一样,也是通过环境气氛的渲染来抒情,但手法不同上段重在暗示,这里则正言找人。

下片写花底赏梅与天上的月。“花底”句是形容花间幽寒而衣衫润湿,“隔坐”句则说两情相悦如风吹花香而使之传情达意。于是词人产生了一个幻觉:“却笑笙箫吹彻夜,何如烟月可怜时。”意思是说:在花下与你耳鬓厮磨,竟会忘形到笑自己笙簧曲吹奏得过夜了,哪里比得上这烟月笼罩下的良宵美景呢?但梦境中如愿以偿,醒来之后却仍然要面对现实。

于是她再次回忆起过去攀天仙而吹笙的缑岭人,只有他才有资格享受那轮明月。“偷垂泪”是说这秘密的伤心泪只能独自一人滴下,此乃写情字生效婉转。无理而又有趣。在这最后两句之前加“这番”二字最见用心。“凉气”“暗影”“吹梅”“花香”“玉笙”、“月圆”,“泪湿”、“偷垂”以及上下阕中大量含浑而外露的意象,都隐约地勾划出一个“独”字来。

全词淡笔轻勾细染,情致含蓄婉转,不点而明,不露而含,极尽含蓄委婉之致,耐人寻味。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号