登录

《浣溪沙·一枕秋风两处凉》宋张元干原文赏析、现代文翻译

[宋] 张元干

《浣溪沙·一枕秋风两处凉》原文

一枕秋风两处凉。雨声初歇漏声长。池塘零落藕花香。

归梦等闲归燕去,断肠分付断云行。画屏今夜更思量。

现代文赏析、翻译

宋代诗人张元干《浣溪沙·一枕秋风两处凉》赏析

深秋时节,作者躺在床上,朦胧中与恋人共享一片秋凉。醒来,只有窗外淅沥的秋雨声,以及雨声中隐隐传来的一缕幽怨的漏声。雨声停止,露珠也消失无踪。不禁对着池塘空嗅荷花的幽香,感慨池塘里的藕花已经零落了,美好只在回忆中,感情已然断裂了一切!爱情的得失风管与纷扰,一时间也都安置于可以背弃的角度!听着自由的归燕和沉没于幕后的合声春语里的柔情私爱与怜惜……随性的倦懒就归为深深的梦靥与今夜良辰好景来互享与残编遗墨相阅之惊爱

译文

这一场西风落叶惊醒了独眠的梦,异地如今已是两地生凉。梦中细雨蒙蒙小住,深夜里的雨声和着漏声不停歇地敲打在心上。池塘边片片荷花零落,阵阵幽香犹在,而伊人是否依旧?

归梦在无边的夜色中像飘忽的归燕一样渐行渐远,心也随之断肠地飘散在云影之中。今夜梦醒之后,画屏上的景物与诗句中婉约缠绵的柔情依然依依有形,再回想曾经拥有过那么执着的思念却又相隔万里的一幕幕愁肠醉泪怎么也收不回来了……

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号