登录

《夜游宫·半吐寒梅未拆》宋张元干原文赏析、现代文翻译

[宋] 张元干

《夜游宫·半吐寒梅未拆》原文

半吐寒梅未拆。双鱼洗、冰澌初结。户外明帘风任揭。拥红炉,洒窗间闻霰雪。

比去年时节。这心事、有人堪说。斗帐重熏鸳被叠。酒微醺,管灯花,今夜别。

现代文赏析、翻译

夜游宫

半吐寒梅未拆,双鱼洗、冰澌初结。户外明帘风任揭,拥红炉,洒窗间闻雪。

比去年时节,这心事、有人堪说。斗帐重熏鸳被叠,酒微醺,管灯花,今夜别。

张元干词《夜游宫》表现了夜别的一场人生场景。开始时描绘了一幅冬天深夜的雪后寒梅即将开放之情景作为环境的衬托:半开的白梅早绽,正蕴藉着微微的暖气,在这样舒适的屋子里孤灯对坐,当那象征纯洁爱情的和礼物——“双鱼”洗也已经闲置收藏起来了。“寒”字,紧扣时令并渲染出“梅未拆”而庭外风吹帘动的森寒感觉;“小雪”已飘然而至并弥漫入户,带有道家养生所追求的冬季养生含义,兼屋内残雪发出淅淅索索声响。由此可见主人没有刻意觉察中的多少寂寞不平之意?经过那么长一个白昼和一个深夜,这样没有灯火只是与作为了玩物的洗相处的一整日更给他留下了怎样一番体会呢!想象虽新鲜(比较现今多用广告上的好诱人之辞所打出来的悬机还要狡猾、活泼、语气温存些),但并不是可以轻信的;更何况主人公那实际上还并未能从凄清寂寞中摆脱出来的境况呢!因此它给人的感觉虽好,但总有些无可奈何、似是而非之感。然而“可怜之人必有可恨之处”,这句新巧的自我调侃只是主人落寞心情的初次流露,好戏还在后头呢!

在经历了从白到黑的一整天折腾之后,夜色终于降临大地了。孤灯之下,“酒微醺”的主人从刚刚熄灭的灯笼里重新看到了希望和“管灯花”所带来的新机遇。“管灯花”一语双关:既指灯火在燃烧时的情景;又指将要燃尽时的一点小小光华——古人以灯花将尽象征机遇之将至。古来文人对于这时节便总有女人如梦,残梦如诗的一番感悟吧!故“管灯花”即生情事;“今夜别”也就在意料之中了。这三句恰如古人所言“转盼增婉娈”,竟没想到在这一本平淡中可以觉察出一曲反反复复的无用之地罢了;要知道冬夜之所以好过比不得浓酣美梦的生活情境是不尽相同哦。“独守更堪别,愿汝诉微吟。”“诉”可理解为夫妇般不拘形迹的手足深情对话,“诉微吟”,犹如后之绣榻红袖谈兵。“待天明”则使整首词意境渐深渐远,以至到“去年时节”“今年时节”又反复映衬;把一个本为写人孤寂无聊中因无心欣赏美景而别亲人时的情景推向了高潮。于是作者再也不能用往昔和现实去衬托那即将逝去的美好时光了,便只好把笔锋一转:“这心事、有人堪说。”于是词情便由凄清孤寂转为欢快明朗了。

这首词在结构上运用了倒叙手法,把人物感情的起伏作为线索安排得错落有致。上片先写夜景和自己落寞的心情;下片则着重写人物的情话了。结尾处又通过词人对于自己与亲人分别时依依不舍的描写和回忆把整个意境推向高潮。“这心事、有人堪说”,通过对比与映衬表现出感情的波澜起伏,情景交融、语言流畅、意境优美而又耐人寻味。

现代译文:

冬天的深夜,户外飘着小雪。屋内红炉生火,室内温暖而明亮。去年此时此刻,我和你一起饮酒赏梅,今年却只有我独自一人。想到这些,我的心情十分难过。夜晚我要好好休息一番并重新烘烤被子。因为今天与亲人要分别了。别离时的无奈更让此刻的我更加伤心欲绝。不过相信无论多么痛苦和困苦总会过去!并且等待我们的是将来再度重逢的快乐时刻!现在只想和亲爱的人举杯痛饮一醉方休。等到明早再痛痛快快地分别吧!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号