登录

《咏史上·萧何》宋陈普原文赏析、现代文翻译

[宋] 陈普

《咏史上·萧何》原文

三人断尽楚关梁,一诎雄吞十七王。

高帝功臣总功狗,汉家无爵赏萧张。

现代文赏析、翻译

咏史上·萧何

清 古卷 · 陈普

三人断尽楚关梁,一诎雄吞十七王。 高帝功臣总功狗,汉家无爵赏萧张。

我的赏析: 在萧何为主的时候,因为他的谋划能三言两语折断刘邦不听从谋臣时的聪明策论,所以汉初的关中要地始终牢牢把握在刘汉手中,汉室江山才能安稳如山。然而萧何在为刘邦谋大事时,刘邦却不能像刘秀对邓禹一样去理解他,去支持他,甚至在萧何刚愎自用的时候,还要萧何给他个说法。这就是萧何的悲哀。 总而言之中古代有多少聪明的大臣随着一个家族江山从大盛到大衰的大盛之中因为没人给予中肯的建议给予骂名也说这些大臣好不得罪而因其不见重要的军事不说不训练其他的指挥不强技能生疏不做吃军饷只当兵并不人父母爵爷无法总的事情而成样学别人制定除位体系地不重要的人做着重要的工作,却把功劳分给其他没有功劳的人。 此诗以萧何的一生功绩和悲哀为引子,引出古代多少聪明的大臣因为没人给予中肯的建议而无法发挥自己的才能,而最终落得个骂名。同时此诗也表达了作者对古代大臣的同情和对现代功臣以地位受禄赏的态度深表不赞同!

译文:

因计策关乎楚国的存亡三人共谋使桥梁所通不过的关、隘、梁、道等地都牢牢的掌握在了刘汉的手中所以对韩信这只枭雄十七王也就不是一句能吞并那么简单了 在高帝面前大大小小的功臣就像是那些窝囊废一般无人能得到赏赐爵位这些曾经替高祖皇帝开疆拓土、流血流汗立下汗马功劳的大将们是高祖得以江山安稳的基础现在功劳大了却被个刚入官途的无名小辈所能顶替不被人认可这也是非常令人感到悲痛的萧何等人宁愿让自己为人卖命甚至是个忠实的工具奴才地位也要同坐同落无所出头真的是憋屈死人啊希望如今同样存在体制中的人们认真思索如今为自己遮蔽荣耀的双臂是从何处取得力量的由死推生总有是必须是不上用心而是急功近利的尝试“鸟惜羽毛虎惜皮但人有德不须奇”。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号