登录

《爱莲说》宋周敦颐原文赏析、现代文翻译

[宋] 周敦颐

《爱莲说》原文

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

现代文赏析、翻译

《爱莲说》现代文赏析与译文

赏析: 诗人这篇咏物小品以莲喻人,通过对比菊花、牡丹与莲花的不同品格,展现了作者高洁的人生追求。文章开篇以"水陆草木之花"起兴,引出三种代表性花卉:象征隐逸的菊、代表富贵的牡丹,以及作者独爱的莲。文中"出淤泥而不染"七字,已成为中国文人精神品格的经典写照。诗人以莲花的洁净挺立、不蔓不枝,暗喻君子正直通达的品格;以"可远观而不可亵玩"的观赏态度,暗示崇高品德需要保持适当距离来敬重。结尾的感叹,既是对世俗价值观的含蓄批判,也是对同道之人的深情呼唤。全文仅119字,却构建起完整的象征体系,体现了宋代文人"格物致知"的哲学思考。

现代文译文: 水中陆上的草木之花,值得喜爱的实在繁多。晋朝的陶渊明唯独钟爱菊花。自唐朝以来,世人大多偏爱牡丹。我却独爱莲花从淤泥中生长却不被污染,经清水洗涤却不显妖艳,茎干中空外直,不生藤蔓不长旁枝,香气远播愈显清芬,笔直洁净地挺立水中,只可远远欣赏不可轻慢把玩。在我看来,菊花是花中的隐士,牡丹是花中的权贵,而莲花则是花中的君子。唉!对菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。像我这般爱莲之人,又能有几位呢?至于喜爱牡丹的人,自然就很多了!

(译文说明:在保持原文意蕴的基础上,将"蕃"译为"繁多","李唐"译为"唐朝","鲜有闻"译为"很少听说"等,既符合现代汉语表达习惯,又准确传递了原文的对比意味和感叹语气。对莲花特征的翻译特别注意保留其象征意义,如"不蔓不枝"译为"不生藤蔓不长旁枝",既描述形态又暗喻品格。)

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号