登录

《坐障》唐陆畅原文赏析、现代文翻译

[唐] 陆畅

《坐障》原文

白玉为竿丁字成,黄金绣带短长轻。

强遮天上花颜色,不隔云中语笑声。

现代文赏析、翻译

坐障

唐 陆畅

白玉为竿丁字成,黄金绣带短长轻。

强遮天上花颜色,不隔云端语笑声。

赏析一:

此诗写闺中少女以坐障遮面的情景。首句写坐障的制作精巧,竿和丁字形竿都是用以支撑障扇的。障扇又叫“扇屏”,是屏风的一种,可以移动,也可以折叠。次句写障扇的华美,障扇上的带子是用金线绣成的,长短轻盈各尽其美。这两句是从障扇的制作方面着笔来表现坐障的华美。

后两句则是从坐障的用途着笔来表现。花是天上开的,笑声是云中传出的,这是以想象之景来表现闺中少女的美妙可爱。然而这还不够,所以又特借障扇来表现。因为花和笑都是抽象的,看不见摸不着的,于是便有了“强遮天上花颜色”的坐障。因为有了坐障,于是便有了隔着坐障的“语笑声”。于是这隔着坐障的“语笑声”便愈发显得美妙动人。它既照应了上句的“花”和“笑”,也从侧面衬托出闺中少女的魅力无比。这两句所用的“天上”、“云端”等字面,使诗作呈现出一幅虚无缥缈的优美画卷,格调空灵隽永。

这是一首颇具情趣的小诗。在写法上,诗人抓住生活中一个典型的细节——用白玉做成支撑扇架、挂起障扇,并以黄金绣带装饰它,突出其华美。接下诗人并不立即言情,而是巧借坐障的用途进一步渲染气氛。情景之间断而似连,颇具韵味。

译文:

用白玉做成支撑扇架的竿子,丁字形地安放好障扇;黄金绣成的带子显得长短适宜轻盈柔美。虽然用它勉强遮住了天上花朵的艳丽颜色;但是隔着云端从中传出的说笑声音,却更是令人魂牵梦萦。

赏析二:

陆畅是唐代诗人,曾作过县尉和幕僚,多写一些歌颂朝廷和离别亲朋的主题,但这首小诗却别具一格。

诗题是《坐障》,所谓“坐障”,就是人们夏天出行时坐在车上用的防太阳遮阳用的具物,由竹席或苇席制成,上面多有刺绣装饰。“白玉为竿丁字成”,“丁字”即“丁”字形,指用白玉制成的支撑障扇的竿子。“黄金绣带短长轻”,黄金绣带是坐障上的装饰,由于其质地轻柔,故言“短长轻”。此句描画的是坐障上的图案花纹。“强遮天上花颜色”,因为夏日炽热的阳光很刺眼,为了遮挡阳光,人们才使用了坐障。但是,坐在障下的人们透过障扇所见到的仍是自然天光,故言“强遮”是不必要的。这既是对皇帝奢侈行为的批评,也是对民间奢侈之风的警戒。“不隔云端语笑声”,本是花儿艳丽天自香,谁还用得着特地遮挡呢?况且坐在障下的人们又可与云端上的花儿共赏笑谈了!由于诗中没有说明是谁在“语笑”,是谁“云端”中的花儿,“不隔”什么具体内容等等,使诗作有余地留给读者思考。这样余意不尽的效果无疑使诗歌更具情趣。有人评曰:“夺胎换骨项元保健家(善琢瑜)。阿姊伊文原讳雪媛闺(绪卿曰):子美矣。”总之,《坐障》全篇清新有致。平平而咏之令人可赏也。“苟物有志,(诸胜状雅)莫无情思翻阶绿”(鱼玄机诗),此诗当得佳咏焉!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号