登录

《离钱塘》宋蔡襄原文赏析、现代文翻译

[宋] 蔡襄

《离钱塘》原文

迎潮小舸满旗风,回首津亭暮霭中。

惆怅今宵归去梦,迢迢直至海门东。

现代文赏析、翻译

离钱塘

蔡襄

迎潮小舸满旗风,回首津亭暮霭中。 惆怅今宵归去梦,迢迢直至海门东。

赏析:

此诗写钱塘江上乘潮泛舟,归去时的情景。首句写船上张帆乘风,景象显得多么豪壮。“满旗风”一语三意,不仅是“风”字的简单重复,重要的是烘托出泛舟者慷慨激昂,有所作为的气概。因满旗神气十足而忽然遇上一阵急来的潮水把舟推向更高的“海门”(向东是茫茫大海)。兴致勃勃地出游,却遇上这大出意料的大潮,似乎真成了意料之外的“扫兴”了!以出奇的方式在描写“迎潮”的过程中完成突兀的转折,使后面“回首”时所产生的心理变化由顺境变成逆境。此句之所以成为名句,被称赞为味摩高古,或谓其能令人想见钱塘江的形势。

“回首津亭暮霭中。”在“满旗风”中航船遇潮,更是迅疾无阻。到了津亭回望,只有那迷茫的江面和江中的行舟了。“津亭”切题“钱塘”。“回首”使诗情一下子从壮阔之境收束到“惆怅”之情。“惆怅”二字传达出“只能得其小趣”,被景色所撩拨而生恋恋不舍之意。接下来转入梦中东行大海。向海上泛舟已经够妙了,而且说是梦中之行。与津亭距离既远之后归家之望更近一些。本来一看便觉它们二者反比,理所当然应有万里归情和相见无期的心情溢出之外的(上下联向来分说易脱节此中彼此为情的跳板即为一例),可最后再来一次用实笔抒写意念:“迢迢直至海门东”,登州。沉着的写作技巧可见,“归去梦”三字有拨弃一切、舍我其谁的孤注一掷的气势。末句也蕴含着它和“惆怅”二字相呼应而贯串成一气之势。

从首句到次句用一笔折入第三句。“惆怅”之情忽转忽折而又不露痕迹。“今宵”以下用虚字领起,把“惆怅”二字的含义具体化了。今宵归去入梦,直到梦魂被迢迢无际的大海阻隔于东方的海门之东,化实为虚,把空间和时间都扩展开去,扩大了作品的境界。

此诗在宋人中别具一格而又能自成一家。作者以雄健的笔力、生动的形象、明快的格调、深微的情感、清新的意境,把钱塘江上泛舟东归的一瞬定格为艺术珍品。这不仅在于它富于实感,更在于它富于情致。这首诗在蔡襄的诗中算是较好的作品,但“佳处亦自不减”(《蔡宽夫诗话》)。作者曾官至端明殿学士签书泉州、福州、杭州三处节度判官(《宋史》本传),对于钱塘江的形势和行船的情况是比较熟悉的。因此作品中的描写也显得比较真实、亲切。作者写这首诗时可能已经年老辞官或刚退职闲居故乡福州城郊。乘船钱塘江上泛舟也许是生活中的一段值得怀念的事;也许是这次乘船的经历中有着某种使他难以忘怀的感触;也许是别有感触而借泛舟这个材料寄寓诗情等等(还有人认为作年不误泉州的说法是有根据的),从而使作品的内容远比没有生活的材料干巴和为了技巧而写辞世的硬扎作品的诗意浓郁深厚得多。(此外就《离钱塘》所可见还屡有不很真实可笑的异文,《蔡宽夫诗话》中也指出其不工丽语)。诗人在处理生活材料时从表达情思的需要出发,“错综八荒”(《蔡宽夫诗话》),而这种表现方法与华而不实的作风显然是有本质区别的。这一点正是使这首诗的艺术性之所以较高的重要原因之一。

译文:

迎着潮头坐着小船摇动红旗,任凭江风迎面吹来;回头望去那临时的渡口已在暮霭朦胧之中。今夜惆怅地离开这地方做了一个梦,梦魂跋涉来到东边的海门直到远方。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号