登录

《徐虞部以龙尾石砚邀予第品仍授来使持还书府》宋蔡襄原文赏析、现代文翻译

[宋] 蔡襄

《徐虞部以龙尾石砚邀予第品仍授来使持还书府》原文

玉质纯苍理緻精,锋芒都尽墨无声。

相如间道还持去,肯要秦人十五城。

现代文赏析、翻译

蔡襄在砚台上精心雕琢了花纹,把它视为自己的珍宝,精心选出的龙尾石砚他欲将其带回家中。这块砚台本身玉质纯厚而纹理精致,雕刻时巧妙地把石质所有的锋芒都收尽了,使之与墨相濡而默默无声。倘若他想要这砚台的话,完全可以直接持回自己的府第,用不着费心寻找玉工进行精巧的修复,而用不着这样做的话,那他更不可能要秦地十三州了。

细细品味这首诗,诗人用砚的过程宛如一次浪漫的文学游戏。徐虞部作为一位文化人,挑选出的砚台正是文人墨客的宝贝。而蔡襄在得到这砚台后,对其进行了精心的修复和打磨,使其恢复到最初的完美状态。这一过程充满了诗人的匠心和才情,也表达了他对砚台的珍视和喜爱。

“相如间道还持去”一句,诗人巧妙地运用了历史典故,将徐虞部将砚台带回书府的情景比作汉代司马相如出使西南夷的“间道”,充满了文学的想象力和浪漫色彩。而“肯要秦人十五城”一句,则表达了诗人对徐虞部贪得无厌的讽刺和批评,同时也表达了他对砚台的珍视和不愿轻易割舍的情感。

总的来说,这首诗充满了诗人的情感和才情,既有对砚台的珍视和喜爱,也有对友人的赞赏和批评,同时也表达了他对文学艺术的热爱和追求。在赏析这首诗时,我们不仅能感受到诗人对砚台的热爱和对友情的珍视,还能领略到诗人的才情和浪漫气质。

在现代文翻译中,我会尽力保留原诗的情感和韵味,同时尽可能将其转换成易于理解的表达方式。如原诗中“玉质纯苍理緻精”,翻译为“Thisjade-likestone has pure,darktexture,with exquisitetrenchings。”这样能使读者更能直观理解古人对于材质美的感受。原诗中“相如间道还持去”,我翻译为:“IfXu took theslab home,he would need to takeit through secret routes like司马相如。”这样的翻译能让读者更易理解诗句背后的历史典故和诗人用典的巧妙之处。

总的来说,现代文的翻译既要能传达原诗的情感和韵味,又要能符合现代读者的阅读习惯和理解能力。在翻译过程中,我会尽力做到这一点。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号