登录

《和张唐公约游名园偶雪辄止》宋蔡襄原文赏析、现代文翻译

[宋] 蔡襄

《和张唐公约游名园偶雪辄止》原文

京尘官事日区区,擬出芳郊佩一壶。

楼外阴云迎晓合,陌头霏霰与风俱。

翩翩珍骑曾来否,种种名花更在无。

若得纵游休秉烛,月中沈醉倩人扶。

现代文赏析、翻译

好的,以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

蔡襄的诗作,清新雅致,闲适恬淡,宛如一幅幅优美的图画。这首诗就是他的一首优秀之作。

首句“京尘官事日区区”,诗人以简洁的语言点出了自己的身份——官场中人,而且是在京为官的文人。“京尘”二字,形象地道出了京都尘土飞扬、繁华热闹的特点。京官的公务既多又杂,诗中用一个“日区区”道出了忙于公事的诗人心中烦乱、不得自由的情状。开头一句,可谓简洁而凝炼。“拟出芳郊佩一壶”一句,转而写出诗人的业余生活——打算到郊外游赏名园。一句“佩一壶”既形象地写出了游郊后诗人神清气爽、兴致盎然的神态,又为下句的“阴云”伏笔。

“楼外阴云迎晓合”句,笔锋陡转,画面由户外转到了园中名亭。“阴云”二字暗示了诗人游兴正浓时天色已晚。正当此时,那细细的“霏霰”也随着和风纷纷飘舞。诗人以阴云暗雪的“霏霰”,既承接了上句的晓景暮情,又紧扣了诗题“偶雪辄止”的“雪”字。这两句对仗工整,且融情于景,读来别有一番韵味。

“翩翩珍骑曾来否”一句是诗人对名园美景的赞叹,也是对自己未能一睹园中美景的遗憾。“种种名花更在无”一句又转而写园中花事。名花种种,而春尚未尽,此园中胜景不啻如群花争艳。遗憾的是自己已经游赏一空。这更从另一侧面反衬出园中花之多、花之盛。

“若得纵游休秉烛”一句,使诗突然转合,由欢快转入尾声。诗人似乎预感到游兴已尽,于是劝自己一伙不要秉烛游了。“月中沈醉倩人扶”,则更能增加后面无须秉烛之兴。倘若纵酒昏迷得需人扶持而出丑的话,还是持烛夜游稳妥得多,岂非冒险?在这最终让诗人痛感沈醉不能支持的还是未名的感触使然,“多情多感此闲身”至此点出;甚至作者也算不一道晋中会玄、魏晋风流的名士气度吧!

全诗以乐景写哀情,以美景衬哀情,使全诗韵味深长。

译文:

京城尘土纷繁忙碌一天又一天,想出外游玩佩着酒壶走出门前。

楼台之外的云层迎接拂晓密布合拢,田野上雪粉随着风舞纷纷。

珍贵的马匹翩翩曾经来过这里吗?各色名花再无花期错过春光如箭。

若是有缘纵情游玩不需秉烛吧!月下深醉倩人搀扶回家。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号