登录

《答欧阳通直以予年八十见寄》宋韩维原文赏析、现代文翻译

[宋] 韩维

《答欧阳通直以予年八十见寄》原文

人生七十古云稀,况复行年又十期。

奕世未尝欺暗室,全身又喜遇明时。

消磨旧业凭黄卷,断送馀光近玉卮。

佳句祝延诚厚意,不忘交戒是吾师。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析,希望您能满意:

首句“人生七十古云稀”,此诗破题后用大句子直抒胸臆,展示自己乐观通达、随和安命的情怀。“七十古云稀”而说“八十稀”,只不过是为了加强下文的分量,也不见得真的相信人生只能活到八十岁,其实乃是以退一步的说法,为自己进一步开脱的妙法。

“况复行年又十期”,在“人生七十古云稀”之下,这第二句使诗意进一步深化。作者年华已至“十期”,虽非十全十美,却也九十有多了。此句读来如见其发白面皱、步履蹒跚之态,一个正步入老境的诗人的形象便跃然纸上。

“奕世未尝欺暗室,全身又喜遇明时。”这两句用《大学》中相传的典故,说明自己并非庸碌之辈,而是知恩报德、善于自立且深谙世事之人。暗室犹能昧己塞漏,表明自己的节俭廉正。“又喜遇明时”则是告诉读者身处运通时泰的好环境了。人依时而行,首先要感遇上天的恩泽;贤明的统治者政治清明,百姓才得以安享太平;这两句就此发论。另外,“奕世”有累世、累代之意,用以对前代的祖先表示光宠,有追溯渊源、炫耀门第之意。韩维既然身为“通直郎”(即通判之职),又值欧阳修当政,“暗室”不曾欺人,“明时”正是全身报国之机。这又是深化一笔。

“消磨旧业凭黄卷,断送馀光近玉卮。”这里仍应联系个人身世身份看。“黄卷”指的是有关治理百姓的文书。朱熹注:“举进士者多务弋博狗马以为意气,公独不能为此无用之事,乃汲汲讲学著述行乎道。”这句应回应欧阳修“久沉下位”之叹。“馀光”即残光、残年。“玉卮”是一种玉制的盛酒器,诗中常用来指代酒。这两句是说自己要致力于讲学和著述,在残年余光中尽情地饮酒以自娱。这一方面表现了作者不与统治者闹意气的自珍态度,另一方面也是暗达年老有成的达观表现。大有老骥之志在,志在问题如何实现的咏史意味。“近玉卮”就是模仿东方朔辞旧位的话而作的以酒浇愁。其实从开头中就已有先朝人士对自己的青睐或支援之意。如果说上面写的较为含蓄、自我克制的话,那么这层意思则算是表露而比较率直了。诗贵有真情真意,而在构思中不妨作合情理的设想,以此诗就境界开拓言很有启迪作用。

最后两句“佳句祝延诚厚意,不忘交戒是吾师”是与写自己的上一联彼此呼应而又以之构成全篇主旨之句。前一句是说用佳句来表达自己对欧阳修的诚挚祝福;后一句则是说欧阳修不忘规戒自己(实即规戒韩维本人),这也就是从对方立言、并展示自己乐道安命、受感而动的情怀。这样的结句与颈联联在一起就显得感情深挚、全篇贯注,遂收互为呼应之妙。

综合赏析这首诗就是采用现代汉语写自己的所见所感而又有情景描写与对话交融,显得具体生动而不板滞,这就使诗的意境更为开阔。而字里行间又深蕴着自己的怀旧感恩、报国求伸的情意,这样也就赋予了这首诗以较高的艺术价值。

至于译文部分:译文如下:

八十在古代本就不多见,何况我已经到了又十个年头。世世代代没有欺骗我暗室无亏行;今生幸逢圣明时代乐而安终生。用书籍消磨岁月、过完晚年;对着美酒辞旧迎新享清福。谨以此句向您表达诚挚祝福,请别忘记告诫和指引是我的老师。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号