登录

《奉答张寺丞再招游薛园》宋韩维原文赏析、现代文翻译

[宋] 韩维

《奉答张寺丞再招游薛园》原文

名都富游践,所历多异境。

贪奇事穹览,一过不再省。

兹园独勤来,三尽昼刻永。

目清林叶净,耳快石泉冷。

如钱拾蟹壳,比针玩鱼影。

苦耽幽事乐,常使归思耿。

再招发新章,吾驾促当整。

现代文赏析、翻译

以下是我为您生成的一篇赏析:

奉答张寺丞再招游薛园

诗人家住洛阳城,名胜古迹多游览。 众多风景各不同,去过一次不再想。 薛园名气今日大,天天游玩入夜静。 林木清新无尘埃,耳目一新泉水冷。 拾到蟹壳聊自赏,看针时显小鱼影。 深爱静喜爱游玩,归时思乡心烦忧。 张寺丞又写来新诗,游园计划抓紧筹。 整体赏析:此诗用了前者的主副相生的手法来抒写,现在是作者一心再往薛园,“耽幽之癖为复喜猎,虑余归思坐嫌藩逼“轻松和充满热情相杂;而且在第二诗就写成薛园对游玩最佳之地留在乐不能离去景色最美气氛也极清静之心坦诚时随和朋友迁枉洛阳找到安排的答复。这第二首诗是作者与张寺丞招游薛园的答复,从“名都富游践,所历多异境”到“常使归思耿”十二句诗中写出作者对薛园的喜爱之情,从“如钱拾蟹壳,比针玩鱼影”到“吾驾促当整”六句又写出对张寺丞招游之情的答谢和对游玩次日的计划和准备。“贪奇事穹览,一过不再省”则再次强调了对薛园喜爱,将贪恋美好的心情表现的淋漓尽致。同时尾联直接回答了他的座驾确实是劳顿不行了只好去准备马匹等着第二次受张寺丞之召再一次好好去观赏这一风景美丽气氛又静的地方了又让友情自然的显现出来真可谓首尾呼应表现自然而且笔笔扣合令友人的待友之情一点不落都没有疏漏非常注意控制表现细节要点的准确。

现代文译文:我住在繁华的洛阳城,游览过各种的名胜古迹,看过许多的风景,每处风景都是那么的独特,那么的新奇。然而,我所到之处都或多或少的有着异同之处,去过一次之后便不再想有第二次了。然而这个花园却不同,你天天都可以来,感觉你将它抛掷到只剩下静夜的时候,便都有了乐趣可言了。只见那清新的树林洁净又消尘,听那淙淙的泉水凉爽又开心。就像是手里无意间捡到几枚蟹壳那样令人开心无比、是大热天中让人感受到了些许清凉而拿在手中把玩着的针和鱼影一般趣味无穷。我的心里深爱着幽静和游玩所带来的乐趣而忘记了时间,常常让我想起家乡而心情烦闷。这时你又发来了邀请,展开了新的诗篇。我驾驶的车马劳顿确实不行了,只好去准备马匹等着第二次受你的召唤再一次好好去观赏这一风景美丽气氛又静的地方了。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号