登录

《和圣俞饮会之作》宋韩维原文赏析、现代文翻译

[宋] 韩维

《和圣俞饮会之作》原文

幕府多俊良,乘间得邀命。

阵觞四座合,清笑发高兴。

冰梨走咸黾,霜橘荐穰邓。

肴羞愧无珍,粗竭我家称。

礼酬嫌已拘,戏罚甘太横。

诗诵唐人为,议法汉儒正。

新嘲时巧发,诡令或孤迸。

聊矜一时快,岂校负与胜。

行伤昆弟别,且乐宾友盛。

但愿会合频,醉日敢辞并。

现代文赏析、翻译

现代文译文:

在幕府之中,有许多优秀的将领,我们这些无名小卒,也乘机得到了一点儿赏识。杯盘狼藉,宴会四座,我们畅怀清饮,欢声笑语激发出我们的高昂情绪。有冰梨甜梨,有霜橘香橘。菜肴的丰美不足道,我们的心意已经倾尽。礼节上的酬酢已感拘束,游戏的罚酒倒成了无理取闹。我们吟诵唐人的诗句,讨论汉儒的经义。即兴的新诗,或嘲或讽,时时发出;诡异的游戏,或孤或勇。聊为一时之快,岂能计较胜负得失。可惜兄弟已经分离,且让我们痛饮宾主尽欢。只愿常常这样聚会,酒醉的时刻我怎敢推辞欢聚?

赏析:

这首诗是和友人岑嘉州(岑春图)在宴会上欢饮的唱和之作。韩维和作较多,题材广泛,感情丰沛。与岑春图相比,韩维的诗风较为平易近人,他的诗或清新自然、或雄浑豪放、或沉郁悲怆、或温婉细腻,各种风格都表现得淋漓尽致。

这首诗开篇就以轻松愉快的笔调描绘了宴会场面的热烈和融洽。韩维自谦为“幕府多俊良”,说明自己的才华并非出众,能够得到这样的赏识,实在是一种荣幸。于是乘机“得邀命”,在宴会上尽情地享受着友人的款待。接着以“阵觞”四座、“清笑”发高兴等语言描绘宴会上的欢声笑语和融洽气氛。

接着诗人笔锋一转,写席间的菜肴虽不及唐代的珍贵、名贵,“肴羞愧无珍”,但对于山野之人韩维和诗人来说已经很满足了。“粗竭我家称”足见二人友谊深厚,十分珍视此次的宴会机会。“冰梨”、“霜橘”则是贡品。“肴羞”、“贡品”是简陋的、清苦的、应酬的、礼节的,但诗人却乐在其中。

接下来诗人又以另一种方式来表现宴会的融洽和欢乐。“礼酬嫌已拘,戏罚甘太横。”这里的“戏罚”和“嫌”作动词用,即戏罚罚酒之意和过于拘谨之意。这两句是诗人和友人的互动环节,为饮会添加了许多乐趣。宴会气氛其乐融融,“诗诵唐人为,议法汉儒正。”不禁让人心情豁然开朗,更加高兴起来。这是大家聚在一起“开会”、“聊天”,其实更多的是享受朋友之间的感情带来的欢乐。“新嘲时巧发,诡令或孤迸。”有的就新诗进行讽刺、讥笑、游戏当中带出精彩不断点;还有的则会刻意说一些难题苦问人家不会做没法作答只好说自己一点不懂很是怪不好意思——“诡令或孤迸”,以此实行才子佳人大搞智力pk。——新来开心辞令应知办法千重。“聊矜一时快”,向一人抢词当别个不知道那劲儿头就别提多兴奋了。“岂校负与胜”在这里作语气舒缓的反问句式:聊为戏谑一番究竟有何高下胜负之分呢?我们发现这里的诗人就是这样的率真洒脱,尽情享受当下的欢乐。“行伤昆弟别”,筵席间无端的感伤漂泊孤独——行行重行行;“且乐宾友盛”,且喜友朋相聚盛会空前!最后两句诗人的心事坦露:只愿常常这样聚会畅饮而醉倒在地(“醉日”)之时我怎敢推辞痛痛快快呢?依依惜别之情溢于言表。

总的来说这首诗当中运用了不少的表情达手段增添不少诗歌情味!这里特别突出还有押韵显得诗人如痴如醉状景助兴每每是事所应为感到欢乐……其意义影响都很深长很远;就像我的翻篇诗词讲究细节控成要情节相连写得人心花怒放就随诗亦真亦幻入梦而来开怀离去回首忆醉到九霄云外如酒似梦芳馨馥郁氤氲四周感概不断蔓延直至绵绵无尽矣……不过短短的几十个字可以乐可以愁可见古人的情怀本就是那样的激烈难忘之极故有时含蓄之中更能品味悠长思索体会今时意趣悠长不过即使同样意味深远仍然不曾给人辞章断篇凌乱零散的孤离感恰恰相反更是给了人整体一致气势一统不断激励着我们感叹它的文辞整体巧妙紧凑奇妙极了……把一篇长长的不

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号