登录

《月下》现代何其芳原文赏析、现代文翻译

[现代] 何其芳

《月下》原文

今宵准有银色的梦了,

如白鸽展开沐浴的双翅,

如素莲从水影里坠下的花瓣,

如从琉璃似的梧桐叶

流到积霜的瓦上的秋声。

但眉眉,你那里也有这银色的月波吗?

即有,怕也结成玲珑的冰了。

梦纵如一只顺风的船,

能驶到冻结的夜里去吗?

现代文赏析、翻译

《银梦的囚徒与解冻的修辞》 ——重读诗人《月下》的意象辩证法

银色的月光在诗人笔下并非单纯的视觉馈赠,而是凝结着现代性困境的修辞晶体。当白鸽的双翅、素莲的花瓣、梧桐的秋声这三个意象序列在月华中展开时,我们看到的不是古典诗词的意境复现,而是一场精心设计的意象暴动——每个喻体都在挣脱本体束缚的途中,形成现代诗特有的语义张力场。

"琉璃似的梧桐叶"暴露了诗人的知觉诡计:将听觉的"秋声"转化为视觉的"琉璃",再让这种通感体验沿着"积霜的瓦"的斜面滑落。这种意象的嬗变轨迹,实则是抒情主体在工业文明初期对自然物象的重新编码。银色的月光在此成为显影液,使传统意象显露出崭新的现代轮廓。

转折处的"眉眉"称谓像突然按下的暂停键,暴露出抒情姿态的表演性。当诗人询问远方是否共享同片月色时,实质是在质询现代性经验的可通约性。"玲珑的冰"这个矛盾的修辞,恰如其分地呈现了现代人情感交流的悖论——越是精雕细琢的思念,越容易在传播途中凝固成拒绝融化的隐喻。

末句的"顺风的船"与"冻结的夜"构成终极反讽,解构了前文精心营造的银色梦境。当抒情主体意识到连梦境都无法穿越时空的冰河时,那些华丽的意象堆砌突然显露出其本质——这不过是一个银箔包裹的孤独内核。这种从唯美主义到存在焦虑的陡转,正是现代主义诗歌在中国语境下的独特变奏。

全诗就像月光在瓦霜上完成的行为艺术:所有优美的意象最终都指向交流的不可能,所有银色的装饰都在暗示现代人灵魂的镀金牢笼。这种用唯美形式包裹的深刻异化感,使得《月下》成为早期中国现代诗最精致的矛盾标本。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号