登录
[现代] 毛泽东
才饮长沙水,
又食武昌鱼。
万里长江横渡,
极目楚天舒。
不管风吹浪打,
胜似闲庭信步,
今日得宽馀。
子在川上曰:
逝者如斯夫!
风樯动,
龟蛇静,
起宏图。
一桥飞架南北,
天堑变通途。
更立西江石壁,
截断巫山云雨,
高峡出平湖。
神女应无恙,
当惊世界殊。
《水调歌头·游泳》现代文赏析与译文
赏析: 这首词展现了诗人1956年横渡长江时的豪迈情怀与建设宏图。上阕以"饮长沙水""食武昌鱼"的日常意象开篇,随即转入"万里长江横渡"的壮阔场景,形成强烈反差。诗人以"闲庭信步"比喻征服天险的从容,暗含对社会主义建设事业的自信。下阕笔锋转向建设蓝图,"一桥飞架"的动感描写与"龟蛇静"的沉稳形成张力,末句借神女视角反衬人间巨变,完成时空穿越的浪漫想象。全词将个人体验、自然景观与国家建设完美融合,体现了革命浪漫主义与现实主义的高度统一。
现代文译文:
刚品过长沙的甘泉, 又尝到武昌的鲜鱼。 横渡万里长江, 放眼楚天辽阔无际。 任它风急浪高, 却比庭院漫步还要惬意, 今日终得片刻闲适。 孔子在河边感叹: 光阴就像这流水啊!
帆船在江面穿行, 龟蛇二山静静守望, 宏伟蓝图正在展开。 一座大桥凌空飞架, 天险化作通途坦荡。 还要在西江筑起石坝, 拦住巫山云雨, 让高峡出现平湖。 那巫山神女想必安然无恙, 定会惊叹人间换了新颜。
(译文说明:保留原词意象群和时空转换特点,将文言句式转化为现代汉语表达。处理"逝者如斯夫"等典故时采用意译,对"神女应无恙"等神话元素保持诗意朦胧感。通过"凌空飞架""通途坦荡"等短语再现原作的动感与气势。)