登录

《菩萨蛮》宋蔡伸原文赏析、现代文翻译

[宋] 蔡伸

《菩萨蛮》原文

朝来一阵狂风雨。春光已作堂堂去。茂绿满繁枝。青梅结子时。

攀枝惊晼晚。乐事孤心眼。正是惜春归。那堪怨别离。

现代文赏析、翻译

以下是我根据要求对这首诗的赏析,希望您能满意:

菩萨蛮·朝来一阵狂风雨

宋·蔡伸

朝来一阵狂风雨。春光已作堂堂去。茂绿满园枝。青梅结子时。 攀枝惊晼晚。乐事孤心眼。正是惜春归。那堪怨别离。

此词以浅近自然、通俗流畅的语言和轻松活泼、情意盎然的气氛,反映宋代早春时节、游春的人们在最热闹的场景中最丰富而多面的赏春情趣。全词分上下阕,上阕以初春骤雨过后的蓬勃气象为主要内容,起笔不凡,“狂风骤雨”“春光去”概括了主要时节景象,“堂堂”二字活画出春天雄壮的脚步声。春雨虽狂,但不持久,一到雨止放晴,跃出眼帘的便一派蓬蓬勃勃、多姿多彩的早春景致。一“绿”字更是用得巧妙而贴切,不仅用它与“狂风骤雨”对照,更用它描绘出一派生机勃勃、日丽风和的春日气象。然而真正妙笔独到之处,还在下阕——作者紧扣“攀枝”二字展开了一系列令人应接不暇的惜春举动、伤春情绪和怜春感慨:惊晼晚——惋惜春天即将过去;孤心眼——怅然人生难料,也未尝不是人间乐事;正是……那堪……——是景致迷人可爱而令人不忍分离,依依不舍,不胜忧愁;短短数语,将人的神态描绘得惟妙惟肖,跃然纸上。

全词上下两片都紧扣着季节特征,轻笔淡墨,行笔空灵,写景清新自然,抒情婉转沉着。语言通俗易懂,风格自然天成,让人在字里行间领略到一种浓厚的生活气息和田园情趣。在蔡伸少有的词作中,堪称别具一格之作。

译文:

清晨的一阵狂风骤雨过后,春光大去、壮丽豪迈!园林中满眼都是茂盛的绿色树丛,树上青青的梅子挂满枝头。欣赏着春天的美景而不觉暮色已晚:这美好的春日赏心乐事,只留在我孤寂的目光里!惋惜的是这美丽的春天归去匆匆,禁不起怨恨别离的愁苦之情!

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号