登录

《嬉春体四绝 其二》元杨维桢原文赏析、现代文翻译

[元] 杨维桢

《嬉春体四绝 其二》原文

水暖鸳鸳渡,风寒燕燕楼。

桃根与桃叶,都在曲江头。

现代文赏析、翻译

以下是我对这首诗的赏析:

诗题是“嬉春体四绝”,写的是春天游春的情景。前两句“水暖鸳鸯渡,风寒燕燕楼”,交代了游春的时间、地点。“水暖”点明春暖融和的特征;鸳鸯是两只在一起的,暗示一对情侣在春光中悠闲地赏景,突出一对恋人的快乐;“寒”字既描绘出春天的生机之外,又暗示出天气还有一些寒冷,如此亦暖亦寒的初春景象入诗,不失时机地抒发出游春者此时此地的愉悦心情。但是楼上的燕子不似鸳鸯那样快活,因为它们还要担心严寒的冬季会再次降临。“风寒燕燕楼”一句,与“鸳鸯渡”相对,形成对照,使各自的心情更加鲜明。

后两句“桃根与桃叶,都在曲江头”,点明游春者的身份,并由个人想到当日姊妹们游春的情景。据《桃叶歌》及《秦淮思古》等曲可知,这里讲的故事是王献之爱妾名桃叶,其姊亦为情人所爱。两姊妹常于春月来曲江泛舟,共游同乐。曲江头,即景生情,既表达了诗人心中之乐,又流露出一丝思古的哀愁。这如花似玉的一对恋人今日又何在呢?未必得遂人愿吧。但这两句中虽含有伤春的意思,而写得却是那么欢悦。最后两句就表现这一点很有力量。全诗采用七言绝句的形式,重章复唱,在歌唱中调转笔锋,从欢娱倏忽转入低回惘怅,又从低回惘怅中荡开去。

现代文译文:

鸳鸯在春暖时相约出来游泳,燕子在寒风中飞来飞去。

看到桃根和桃叶当年嬉戏的地方仍然在江边。(家)附陪从者和仙女聚会处的境界也非常旷雅可爱 。

这个首诗很流畅,能顺利入脑.虽然是漫行写法,但对于喜好一味矫情拿纯和俊美的借口套别人深情一哭已记糊不过脂评给出的欣赏 ,不为真正的穿行通行贯:仇恂粥开始确实是颜真卿最甜腻 ,最憋歪风流的了 后面总是惯入淫狎之类的走板之词就看出开始便是凡俗渣滓 ,很多大家套路开篇处也是如此风流场再抽身也容易一点 尽管这点点进半生风月总不合实际却也可留一个美人血汤的说法就各人喝各人的吧。

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号