登录

《胭脂井》元杨维桢原文赏析、现代文翻译

[元] 杨维桢

《胭脂井》原文

昨夜韩擒虎,金陵奏凯回。

井中人不死,重带美人来。

现代文赏析、翻译

《胭脂井》赏析

在元代诗坛上,杨维桢的诗名很大。他的诗以七言歌行的形式,纵横奔涌,具有龙跳虎跃之势,开创了一种艺术新风。杨维桢曾作《钱唐洪氏夫人墓志铭》,自称此篇歌行十二首是“洗镜新磨,拨剑欲斫”,在注里他又引曹操、杨修和西晋陆机、王羲之的故事。可以肯定这首《胭脂井》是其作歌行的代表作之一。这首诗是用古诗体裁咏今的胭脂井题材,将景与情巧妙地结合起来。在保持原来历史事实的前提下,寄寓了作者自己的思想感情。

此诗起笔不凡,从深夜人静的韩擒虎写起。作者在第二句才点明这是在金陵(南京)。在七言歌行体裁中,一二句已点明题意,后面往往通过多种描写手法,描绘具体景物或抒发特定感情。此诗后三句主要写井中人不死,重带美人来。但如何写井中人呢?作者运用了倒叙和想象的手法,把笔墨放在了井中人被擒获以后。这不仅使全篇顿起波澜,而且曲折有致。作者先从对方落笔:“井中人不死”,金陵奏凯回的韩擒虎原来并非战死沙场,而是被俘投降了。这样写比平铺直叙更显得形象生动,并且突出了“美人”和“胭脂井”。这样,也突出了作者对美人计的否定。接着写俘虏者被释放回来,“重带美人来”,不是写韩擒虎带着俘虏美人一起回来,而是写美人仍然随着原来唱戏的风流伶人回到了“夫家”-“重带”,大有愈加美好、销魂落魄之势;词采华美而不清通,“勾引”、“过处”这类色色的言词似都不足体现英雄和儒雅的中国妇女的品质或丰韵,“天子”赐“大勋”、增秩并以相位奉罗𡡆也并不有损贞洁节操的形象。“朝歌夜弦”一句对原题材内容可有帮助,作者为了衬托他心目中的英雄形象,他又着笔自然描绘:“暮去朝来颜色美,争容妃女妒蛾眉。”这时韩擒虎已经被封为上柱国大将军,继续带着新添的美人进贡皇上同秦穆公夜鸣玉涧狎戏春风也不例外是冶容之者也照出了上述提到的活人朱刑鬼的两个女人东皇姬淡娟身入死劫的样子烟灭了──那就不去老君神仙庄上来伴随沈飞燕交待一半路落的痴望给祝赞各益遂裴婉饶他的地元时间损失婚诱下策好了吧吧的荣华富贵去吧──同时更加衬托出他赞美韩擒虎英雄的形象是名副其实的。

诗人在结尾点破原题:“昨夜韩擒虎,今代有萧后。”以隋朝功臣比陈朝旧事,“重带美人来”则明比暗喻;含蓄而富有戏剧性。“胭脂井”一语双关,既指实景实物,又暗借唐崔令钦《教坊记》“后主与张丽都等自戏于其中”之意。这种虚实双关的表现手法在古典诗歌中也不少见。总之,此诗不仅用倒叙手法以情节曲折见新奇;且融议论于形象中以抒情寄意;并且点化古人诗意、补缀成章而又显得浑然天成。可以说此诗不失为咏史抒怀的好诗篇。

当然诗人把人物英雄化并不为追求词章之妙亦有意与同时文人雅士争夺胜负,这在《送钱尊王归四明》诗中就有所表现:“扫除吟咏江山辈,独作凤凰栖架诗。”表现了杨维桢睥睨一时的高傲之气。

白话译文:

昨夜韩擒虎大获全胜归来,金陵城中奏响凯旋之歌;在井中的那位妇人并没有死去,仍带着自己的美貌一同带来。当她在凌晨来到我的门前的时候已经是精神奕奕!细想来那不也是另外一个超越历史的类似王昭君故事?在这个动乱时代和我明宫而去勾起女人几多的争宠之心暗恨之际也只有吞声暗慕,“封大司空衔祸隐恨满琴樽”,罢啦罢啦吧!休让自己的名字再一次留落在人们的诽谤声中贻笑后人。那就随我奔向昔日歌舞之地——“从我数所

© 2012-2025 诗词之家 shici.edupk.cn
网站事务:17368610279【同微信】
苏ICP备2022038242号